"تدهور ملحوظ في" - Traduction Arabe en Anglais

    • marked deterioration in
        
    • significant worsening in
        
    • marked deterioration of
        
    In those areas, unfortunately, there has been a marked deterioration in the daily living conditions of the vast majority of the Haitian people. UN ولسوء الحظ، هناك تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية اليومية للأغلبية الساحقة من شعب هايتي.
    This chronic under-budgeting has resulted in a marked deterioration in schools, clinics, offices and distribution centres. UN وأسفر هذا التقليل المزمن في مخصصات الميزانية عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع.
    The reports indicate a marked deterioration in the country's security, with violence and politically motivated killings increasingly becoming the order of the day. UN فتبين هذه التقارير تدهور ملحوظ في أمن البلد، مع تزايد وقوع العنف وأعمال القتل بدوافع سياسية كأمور معتادة.
    It stated in the decision that a fresh application should promptly be filed by fax in the event of a significant worsening in the prisoner's condition. UN وذكرت في قرارها أنه ينبغي تقديم طلب جديد عن طريق الفاكس فور حدوث تدهور ملحوظ في حالة السجين.
    It stated in the decision that a fresh application should promptly be filed by fax in the event of a significant worsening in the prisoner's condition. UN وذكرت في قرارها أنه ينبغي تقديم طلب جديد عن طريق الفاكس فور حدوث تدهور ملحوظ في حالة السجين.
    Isolated nutritional surveys in accessible urban areas, showing a marked deterioration of the nutritional status among the adult population, tend to support this revised estimate. UN ويبــدو أن هنــاك ما يؤيد هذا التقدير المنقح في دراسات استقصائية تغذوية متفرقة أجريت في مناطق حضرية يمكن الوصول إليها، ودلت على حصول تدهور ملحوظ في الحالة الغذائية للراشدين من السكان.
    The Special Rapporteur claims that there has been a marked " deterioration " in the West Bank in terms of the state of human rights in the past years. UN :: ويدعي المقرر الخاص أن الضفة الغربية شهدت خلال العام السابق حدوث " تدهور " ملحوظ في حالة حقوق الإنسان.
    Premises Maintenance has been under-budgeted for several years due to funding constraints which has resulted in a marked deterioration in schools, clinics, offices and distribution centres. UN كانت تخصص لبند الصيانة في الميزانية اعتمادات دون المستوى المطلوب على مدى عدة سنوات بسبب القيود المفروضة على التمويل، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في أوضاع المدارس والعيادات والمكاتب ومراكز التوزيع.
    These military and political conflicts further weakened the fledgling TFIs and fostered an environment of impunity resulting in a marked deterioration in the already dire human rights situation in Somalia. UN وهذه النزاعات العسكرية والسياسية زادت من ضعف المؤسسات الاتحادية الانتقالية المحدودة الخبرة وهيأت بيئة للإفلات من العقاب مما أسفر عن تدهور ملحوظ في حالة حقوق الإنسان الأليمة أصلاً في الصومال.
    After having been in effect for two-and a half years, the embargo has had disastrous effects on the economic activity and the humanitarian situation, resulting in a marked deterioration in living standards for local, returnee and refugee populations. UN فبعد فرض الحظر لفترة عامين ونصف العام، ترتبت عليه آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي والحالة الإنسانية، مما أسفر عن تدهور ملحوظ في مستويات المعيشة للسكان المحليين والعائدين واللاجئين.
    Over the past year, a perturbed, powerless, resigned world has witnessed a disturbing deterioration of the situation on the ground which has led to a marked deterioration in the peace process. UN وخلال العام الماضي شهد عالم مضطرب، فاقد القوة ومستسلم لما حل به، تفاقما مزعجا للحالة على أرض الواقع، أدى إلى تدهور ملحوظ في عملية السلام.
    In the fifth area, social and economic development, there has unfortunately been a marked deterioration, in terms of the daily living conditions faced by the vast majority of the Haitian people. UN أما في المجال الخامس، وهو التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فقد حدث للأسف تدهور ملحوظ في ظروف المعيشة اليومية لدى الأغلبية الساحقة من الشعب الهايتي.
    Most social and economic data pointed to a marked deterioration in the living conditions of the Palestinian people, including new forms of dispossession and destruction of private and public assets of all kinds. UN وغالبية البيانات الاجتماعية والاقتصادية توضح أنه قد حدث تدهور ملحوظ في أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، كما ظهرت بصفة خاصة أشكال جديدة لسلب وتدمير الممتلكات العامة والخاصة من شتى الأنواع.
    31. Following a relatively promising start in the redevelopment of the prison system, there has been a marked deterioration in the stability and security of the prisons since March 2002. UN 31 - وعقب بداية واعدة نسبيا في إعادة تطوير نظام السجون، كان هناك تدهور ملحوظ في الاستقرار والأمن في السجون منذ آذار/مارس 2002.
    As many delegations emphasized, the programme, which was drawn up without taking into account the views of the diplomatic corps, the nature of its activity and its status, led to a marked deterioration in the conditions for the functioning of missions, not to mention the fact that a number of elements in it, as the United Nations Legal Counsel also pointed out, contradict the basic provisions of international law. UN وهذا البرنامج الموضوع، الذي لم يأخذ في الاعتبار آراء الهيئة الدبلوماسية، وأنشطتها الخاصة ومركزها، على نحو ما أكدته وفود كثيرة، أدى الى حد كبير الى تدهور ملحوظ في عمل البعثات، ناهيك عن أن عددا من عناصره، على نحو ما ذكره المستشار القانوني لمنظمة اﻷمم المتحدة، تتعارض مع اﻷحكام اﻷساسية للقانون الدولي.
    While Bosnian Serb controls on UNPROFOR eased considerably in the early stages of the cessation-of-hostilities, a marked deterioration in UNPROFOR's freedom of movement in Bosnian Serb-controlled areas has become apparent in recent weeks. UN وعلى الرغم من أن القيود التي فرضها الصرب البوسنيون على قوة الحماية قد خفت الى حد بعيد في المراحل اﻷولى من عملية وقف اﻷعمال العدائية، فقد أصبح واضحا في اﻷسابيع اﻷخيرة حدوث تدهور ملحوظ في حرية انتقال قوة الحماية في المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    " The Council notes with concern the challenges in the area of social and economic development, as there has been a marked deterioration in the living standards of the vast majority of Haitians. UN " ويلاحظ المجلس بقلق التحديات القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إذ ثمة تدهور ملحوظ في المستويات المعيشية للغالبية العظمى من الهايتيين.
    " The Council notes with concern the challenges in the area of social and economic development, as there has been a marked deterioration in the living standards of the vast majority of Haitians. UN " ويلاحظ المجلس بقلق التحديات القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إذ ثمة تدهور ملحوظ في المستويات المعيشية للغالبية العظمى من الهايتيين.
    Nor did it inform the Directorate General of Penal Institutions of this deterioration, despite the fact that, in turning down the request for conditional release, on 25 October of that year, the Directorate General had stated that a fresh application should promptly be filed in the event of a significant worsening in the prisoner's condition. UN ولم يبلِّغ السجن المديرية العامة للمؤسسات العقابية بتدهور الحالة، على الرغم من أن المديرية العامة كانت قد ذكرت في رفضها لطلب الإفراج المشروط، في 25 تشرين الأول/أكتوبر من ذلك العام، أنه ينبغي تقديم طلب جديد فور حدوث تدهور ملحوظ في حالة السجين.
    Nor did it inform the Directorate General of Penal Institutions of this deterioration, despite the fact that, in turning down the request for conditional release, on 25 October of that year, the Directorate General had stated that a fresh application should promptly be filed in the event of a significant worsening in the prisoner's condition. UN ولم يبلِّغ السجن المديرية العامة للمؤسسات العقابية بتدهور الحالة، على الرغم من أن المديرية العامة كانت قد ذكرت في رفضها لطلب الإفراج المشروط، في 25 تشرين الأول/أكتوبر من ذلك العام، أنه ينبغي تقديم طلب جديد فور حدوث تدهور ملحوظ في حالة السجين.
    On the contrary, while widespread killings and destruction of property have continued, there has been a marked deterioration of the humanitarian situation on the ground. UN وعلى العكس، ففي حين تستمر عمليات القتل وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، حدث تدهور ملحوظ في الحالة اﻹنسانية على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus