Those activities revolve around mat making, tent making and sewing. | UN | وأنشطة هذه المراكز تدور حول تصنيع الحصير والخيام والخياطة. |
Galileo's famous statement uttered moments after being forced to recant his theory that the earth revolves around the sun. | Open Subtitles | بيان غاليليو الشهير لحظات منطوقة بعد أن أجبر على إعادة النظر نظريته أن الأرض تدور حول الشمس. |
The Workshop will focus on follow-up to the World Conference with discussions revolving around remedies, monitoring, advocacy and education. | UN | وسوف تركز حلقة العمل على متابعة المؤتمر العالمي بعقد مناقشات تدور حول التدابير المنهجية والرصد والمناصرة والتعليم. |
Think about it, a single hive, off by itself, out in the middle of nowhere, orbiting a supposedly uninhabited planet. | Open Subtitles | فكروا فى الأمر سفينة أم واحدة ، بمفردها فى لا مكان تدور حول كوكب يفترض أنه غير مأهول |
I thought your life revolved around conning people and lies. | Open Subtitles | لقد أعتقدت أن حياتك تدور حول خداع الناس والكذب |
There was general agreement that this subparagraph is about enjoyment of a right, rather than being a measure to implement a right. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هذه الفقرة الفرعية تدور حول التمتع بحق من الحقوق، لا حول تدبير لإعمال هذا الحق. |
The Bahamas looks forward to participating in the discussions surrounding the various proposals being advanced in this regard. | UN | وجزر البهاما تتطلع قدماً إلى المشاركة في المناقشات التي تدور حول سائر المقترحات التي يجري طرحها في هذا الصدد. |
Galileo laid out his theories about the earth revolving around the sun. | Open Subtitles | انها تعود لـ غاليلو عن حقيقة ان الارض تدور حول الشمس |
In the struggle to achieve the Millennium Development Goals by 2015, it has implemented programs focused on reducing the digital divide. | UN | وفي كفاحها من أجل تحقيق أهداف الألفية بحلول عام 2015، جعلت برامج معينة تدور حول الحد من الفجوة الرقمية. |
They revolve around the same factors that determine domestic resource mobilization and underscore that development assistance can only be a complement for domestic efforts. | UN | وهي تدور حول ذات العوامل التي تحدد تعبئة الموارد الداخلية وتؤكد أن المساعدة الإنمائية ليست سوى تكملة للجهود الداخلية. |
On the other hand, projects which revolve around routine and recurrent activities would normally not require the creation of a detailed workplan. | UN | أما المشاريع التي تدور حول أنشطة روتينية ومتكررة، فإنها لا تتطلب عادة وضع خطة عمل مفصلة. |
Another open issue in the Balkans revolves around the name of the former Yugoslav Republic of Macedonia. | UN | والمسألة المعلقة الأخرى في منطقة البلقان تدور حول تسمية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
The issue of human rights permeates the entire programme, since it is enshrined in the very mandate of the Commission, which revolves around the right to development. | UN | وتتخلل مسألة حقوق اﻹنسان البرنامج بأكمله، إذ أنها ترد في صميم ولاية اللجنة التي تدور حول الحق في التنمية. |
While focusing on the right to health, he intended to shed light on generic issues revolving around States' obligations in the context of service provision. | UN | وفيما ركّز على الحق في الصحة قال إن غرضه هو إلقاء الضوء على مسائل عامة تدور حول التزامات الدول في سياق تقديم الخدمات. |
But now we've discovered rocky worlds and gas giants orbiting other stars. | Open Subtitles | لكننا اكتشفنا الآن عوالم صخرية وعمالقة غازية تدور حول نجوم أخرى |
The work of the Zimmerwald Observatory, part of the University of Bern, involves observing objects orbiting the Earth and calculating their trajectory. | UN | وتشمل أعمال مرصد تزيمرفالد، وهو جزء من جامعة برن، رصد الأجسام التي تدور حول الأرض وحساب مسارها. |
Recalling Dr. Clos' remarks in Cape Town on the occasion of World Water Day, Mr. Williams pointed out that the challenges ahead for cities regarding water revolved around urban planning. | UN | وأشار السيد وليامز، مذكرا بتصريحات الدكتور كلوس في كيب تاون بمناسبة يوم المياه العالمي، إلى أن التحديات التي تواجهها المدن في ما يتعلق بالمياه تدور حول التخطيط الحضري. |
The major challenges ahead revolved around strengthening the Government's capacity and ensuring a stable and conducive environment for the successful implementation of the PRSP and other peace consolidation processes. | UN | وبيَّن أن التحديات الرئيسية التي مازالت قائمة تدور حول تعزيز قدرة الحكومة، وضمان بيئة مستقرة تفضي إلي تنفيذ وثيقة استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من عمليات تعزيز السلام. |
Mostly the graffiti is about politics. | Open Subtitles | أغلب أعمال ال غرافيتي كانت تدور حول السياسة |
The oil business is about oil as much as you being a lawyer is about the law. | Open Subtitles | تجارة النفط تدور حول النفط كما انك في ان تكون محامي تكون حول القانون |
Controversies surrounding the privatization of electricity and water delivery services are a case in point. | UN | ومثال ذلك هو الخلافات التي تدور حول مسألة خصخصة خدمات الإمداد بالماء والكهرباء. |
Such a situation merely confirmed doubts about the sincerity of the intentions of some States to make progress in the direction of disarmament. | UN | وهذا الوضع إنما يؤكد الشكوك التي تدور حول صدق نية بعض البلدان في إحراز تقدم على درب نزع السلاح. |
The new legislation provides mechanisms that are simple and focused on achieving a balance between mandatory measures and financial sanctions, while not undermining the existing electoral system. | UN | وهذا القانون يوفر آليات بسيطة تدور حول التوازن بين تدابير إلزامية وأحكام مالية دون المساس بالهيكل الانتخابي الحالي. |
3. Each workshop was structured as a brainstorming session built around a scenario. | UN | 3- ونُظمت كل حلقة عمل في شكل جلسة لاستثارة الأفكار تدور حول سيناريو معين. |
Yesterday, it was all about blocs, ideologies, the cold war and appeasement. | UN | فبالأمس، كانت التحديات تدور حول التكتلات والأيديولوجيات والحرب الباردة وسياسة التهدئة. |
United Nations military observers observed an MI-8 helicopter with red-cross markings circling at Pale. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة هليكوبتر تحمل علامات الصليب اﻷحمر تدور حول بالي. |
Information showed that most violence centred around drugs and, in particular, alcohol. | UN | والمعلومات ذات الصلة توضح أن غالبية حالات العنف تدور حول المخدرات، وكذلك حول المشروبات الكحولية بصفة خاصة. |
In 1512, Copernicus determined that the Earth, long considered the immobile centre of the universe, moved around the sun. | UN | وفي عام 1512، خلُص كوبرنيكوس إلى أن الأرض، التي طالما اعتُبرت المركز الثابت للكون، تدور حول الشمس. |
Our investigations are about science, that's all. | Open Subtitles | تحقيقاتنا تدور حول العِلم , هذا هو كل شيء |