We also appeal to all creditor countries to cancel fully all bilateral official debt owed by the least developed countries. | UN | كما إننا نهيب بجميع البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الرسمية الثنائية التي تدين بها أقل البلدان نموا. |
Of the total $5.3 million owed by the diplomatic community, 41 per cent was owed to banks and other financial institutions. | UN | ومن مجموع الديون التي تدين بها الجالية الدبلوماسية والتي تبلغ ٥,٣ من ملايين الدولارات، يبلغ المستحق للمصارف وغيرها من المؤسسات المالية ما نسبته ٤١ في المائة. |
The Working Group had agreed that receivables owed by banks merited special treatment because the right to payment of funds credited to a bank account was commonly used as collateral. | UN | وكان الفريق العامل قد اتفق على أن المستحقات التي تدين بها المصارف تستحق معاملة خاصة لأن الحق في سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي تستخدم عادة كضمانة احتياطية. |
"humanity owes it to innumerable exiled that the hurricane of the war tore off from their fatherland... " | Open Subtitles | الانسانية تدين بها لملايين المشردين اللذين مزقت الحروب بلدانهم |
I came to collect that favor you owe me. | Open Subtitles | لقد جئت لإسترجاع الخدمة التي تدين بها لي |
They called for a write-off of a substantial proportion of the debt owed to these institutions by heavily indebted developing countries. | UN | ودعت هذه المنظمات الى شطب نسبة كبيرة من الديون التي تدين بها لهذه المؤسسات بلدان نامية شديدة المديونية. |
19. The problem of the rents owed by the Government of Lebanon to the owners of the land and premises used by UNIFIL has still not been resolved. | UN | ١٩ - ولم تحسم بعد مشكلة اﻹيجارات التي تدين بها حكومة لبنان لملاك اﻷراضي واﻷماكن التي تستخدمها قوة اليونيفيل. |
16. The problem of the rents owed by the Government of Lebanon to the owners of the land and premises used by UNIFIL has still not been resolved. | UN | ١٦ - ولم تحسم بعد مشكلة اﻹيجارات التي تدين بها حكومة لبنان لملاك اﻷراضي واﻷماكن التي تستخدمها قوة اليونيفيل. |
Accordingly, it is expected that the peak level of unpaid regular budget assessments will decrease in the last three months of the year and that the percentage owed by the United States will go down. | UN | ونتيجة لذلك، فمن المتوقع أن ينخفض أعلى مستوى بلغته الأنصبة المقررة غير المسددة للميزانية العادية في الأشهر الثلاثة الأخيرة من العام وأن تهبط النسبة التي تدين بها الولايات المتحدة. |
Santa Fe did not establish the dates on which the rigs were actually moved on location nor the dates when it claims the amounts owed by KDC became payable or overdue. | UN | ولم تحدد سانتافي التواريخ التي نقلت فيها أجهزة الحفر فعلاً إلى الموقع ولا التواريخ التي تدعي فيها أن المبالغ التي تدين بها شركة الحفر الكويتية أصبحت مستحقة الدفع أو متأخرة السداد. |
Economic liberalization policies should be evaluated in relation to their impact on women, and global efforts were required to cancel or reduce the debt owed by developing countries. | UN | وينبغي تقييم سياسات التحرير الاقتصادي من حيث أثرها على المرأة، ويلزم بذل جهود عالمية ﻹلغاء أو تخفيض الديون التي تدين بها البلدان النامية. |
The total debt owed by the Central African Republic to Paris Club creditors has declined from $59.3 million to $3.7 million in 2009. | UN | وانخفض مجموع المبالغ التي تدين بها جمهورية أفريقيا الوسطى للجهات الدائنة ضمن نادي باريس من 59.3 مليون دولار إلى 3.7 ملايين دولار في عام 2009. |
This is relevant since the United Nations decided not to make a provision for the possible non-collection of amounts owed by Member States, even though such a provision would provide a fairer presentation of the Organization's financial position. | UN | ويصح هذا القول نظرا إلى أن الأمم المتحدة قررت عدم تخصيص اعتماد يتعلق بإمكانية عدم تحصيل المبالغ التي تدين بها الدول الأعضاء، بالرغم من أن تخصيصه سيجعل تصوير المركز المالي للمنظمة أصدق. |
19. The Board noted that 73 per cent of UNOPS assets are owed by other United Nations agencies, of which the UNDP inter-fund constitutes over 90 per cent. | UN | 19 - ولاحظ المجلس أن نسبة 73 في المائة من أصول المكتب تدين بها وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، يشكل منها الصندوق المشترك مع البرنامج الإنمائي أكثر من 90 في المائة. |
At the same time, at the request of the Governor of Guam, the President is authorized to release, reduce or waive, in whole or in part, any amounts owed by the Government of Guam to the United States Government as an offset for past Compact-impact costs that were not reimbursed. | UN | وفي الوقت نفسه، يخول رئيس الولايات المتحدة، بناء على طلب حاكم غوام، بالإفراج عن أية مبالغ تدين بها حكومة غوام لحكومة الولايات المتحدة أو تخفيضها أو التنازل عنها، كليا أو جزئيا، وذلك كتعويض عن التكاليف الناجمة عن الاتفاق التي لم تسدد في الماضي. |
If all Member States paid their assessments in full and on time, the Secretary-General could replenish the reserves and pay the money the Organization owes to Member States for their troop and equipment contributions to peace-keeping missions. | UN | ولو قامت جميع الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها كاملة وفي حينها، ﻷمكن لﻷمين العام تغذيــة الاحتياط ودفع اﻷموال التي تدين بها المنظمة للــدول اﻷعضاء على مساهمتها بالقوات والمعدات لبعثات حفظ السلم. |
That misguided view has impeded understanding and acquiring a genuine awareness of the difficult situation the continent is experiencing and of the need to pay the incalculable historic debt that all humankind owes to Africa. | UN | وتلك الرؤية المضللة أعاقت الفهم والإدراك الحقيقي للحالة الصعبة التي تمر بها القارة وللحاجة إلى تسديد الديون التاريخية التي لا تُحصى والتي تدين بها أفريقيا البشرية جمعاء. |
However, Bivac has still not produced documents to demonstrate that it has paid the money it owes. | UN | غير أن " بيفاك " لم تقدم بعد الوثائق التي تبرهن على أنها سددت الأموال التي تدين بها. |
The money you owe everybody else, I'm gonna look the other way on that too. | Open Subtitles | وكل النقود التي تدين بها لأي أحد آخر، سوف أتكفل بتسديدها أيضاً |
Do you got that song that you owe me? | Open Subtitles | هل حصلت على تلك الاغنية التي تدين بها لي ؟ |
The debt owed to the Russian Federation by several developing countries is estimated to total about $140 billion, applying the exchange rate regime of the former Soviet Union. | UN | وتُقدر الديون التي تدين بها عدة بلدان نامية للاتحاد الروسي بنحو ١٤٠ بليون دولار أمريكي، إذا استعمل نظام سعر الصرف الساري في الاتحاد السوفياتي السابق. |
One of the main reasons why the Organization could continue to function despite its chronic cash-flow crisis was its retention of the amounts it owed to troop-contributing countries. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسة لإمكان استمرار المنظمة في العمل على الرغم من أزمة التدفق النقدي المزمنة احتفاظها بالمبالـــــغ التي تدين بها للبلدان المساهمة بقوات. |