"تذكرة بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • a reminder that
        
    Every generation requires a reminder that our safety is fragile. Open Subtitles كل جيل يحتاج إلى تذكرة بأن سلامتنا هشة للغاية.
    Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. UN رابعا، تمثل التحديات الأمنية في أفغانستان تذكرة بأن القتال وحده لن يؤمن مستقبل أفغانستان.
    Their hard work and success stories are a reminder that progress can be achieved. UN فعملها الدؤوب وقصص نجاحها تذكرة بأن التقدم يمكن تحقيقه.
    Last summer's hurricanes were a reminder that all the progress made in Haiti remains fragile. UN وكانت أعاصير الصيف الماضي تذكرة بأن كل ما أحرز من تقدم في هايتي ما زال هشا.
    Those encouraging trends served as a reminder that the value of Southern solutions was only just beginning to be recognized. UN ورئي أن في هذه الاتجاهات المشجعة تذكرة بأن الاعتراف بقيمة الحلول الجنوبية لا يزال في مهده.
    That brutal attack was a reminder that terrorism was not a theoretical issue, but a real and continuous hazard. UN وكان هذا الهجوم الوحشي بمثابة تذكرة بأن الإرهاب ليس مسألة نظرية ولكنه خطر حقيقي ومستمر.
    This gathering of the General Assembly is a reminder that these were promises made to you, the next generation. UN إن هذا التجمع للجمعية العامة تذكرة بأن هذه الوعود قطعت لكم أنتم الجيل المقبل.
    The tragedy that befell Rwanda constitutes a reminder that genocide can happen again. UN وتشكل المأساة التي ألمت برواندا تذكرة بأن الإبادة الجماعية يمكن أن تحدث من جديد.
    Pillar II is therefore a reminder that the responsibility to protect is intended to reinforce, not undermine, sovereignty. UN وبالتالي فإن الركيزة الثانية هي تذكرة بأن القصد من المسؤولية عن الحماية هو تعزيز السيادة لا تقويضها.
    That situation was a reminder that efforts should be aimed at settling the fundamental causes of conflict and not be limited to resolving their most immediate critical manifestations. UN واختتم كلمته بقوله ان تلك الحالة تذكرة بأن الجهود ينبغي أن تستهدف تسوية اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات، لا أن تقتصر على حل مظاهرها الحرجة اﻷكثر الحاحا.
    It is a reminder that United Nations activities do not represent an end in themselves and that they do not provide a sense of true satisfaction. UN وهـــو تذكرة بأن أنشطــــة اﻷمم المتحدة لا تمثل غاية فـي ذاتها، وأنها لا تبعث على الشعور بالارتياح الحقيقي.
    For 3,000 years, these temporary huts, open to the elements, have been a reminder that stability and security are ensured not only by the structures that we build but also by the values that we share. UN وخلال 000 3 سنة ظلت هذه الأكواخ المؤقتة، المفتوحة أمام العناصر، تذكرة بأن الاستقرار والأمن لا يضمنان بواسطة الهياكل التي نبنيها ولكن أيضا بالقيم التي نتشاركها.
    The discussion of this agenda item also serves as a reminder that until a just, comprehensive and lasting settlement is reached, the question of Palestine remains the permanent responsibility of the United Nations. UN وفي مناقشة هذا البند من جدول الأعمال أيضا تذكرة بأن قضية فلسطين ستظل مسؤولية منوطة بالأمم المتحدة على الدوام حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة.
    The alarm bell sounded at Cancún was a reminder that development goals could never be attained without a commitment to address the plight of poor human beings. UN وخَلُصَ إلى القول بأن جرس الإنذار دق في كانكون وجاء تذكرة بأن الأهداف الإنمائية قد لا تتحقق إطلاقاً في غياب التزام بالتصدي للمحنة التي يُعانيها الفقراء من البشر.
    These incidents served as a reminder that intensified efforts are needed to strengthen the institutions charged with the effective guarantee of human rights and of the law. UN وتعتبر هذه الحوادث بمثابة تذكرة بأن هناك حاجة لا تزال لبذل جهود مكثفة لتعزيز المؤسسات المختصة بالحماية الفعالة لحقوق الانسان والقانون.
    He recalled that such approach had to be understood in two senses: requiring particular attention be paid to the needs and concerns of individuals who are suffering; and as a reminder that people have legal rights when disaster strikes, thereby reaffirming the place of international law in the context of disasters. UN وأشار إلى أنه ينبغي فهم هذا النهج بمعنيين، هما: أنه نهج يشترط إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأفراد الذين يعانون من الأمر وشواغلهم؛ كما أنه تذكرة بأن للناس حقوقاً قانونية عند وقوع الكوارث، ومن ثم، فهو يؤكد من جديد على مكانة القانون الدولي في سياق الكوارث.
    The commemoration should serve as a reminder that the international community should never forget or overlook the commission of such heinous crimes as the slave trade. UN وأضاف أن إحياء الذكرى ينبغي أن يكون بمثابة تذكرة بأن المجتمع الدولي يجب ألا ينسى أو يتغاضى مطلقا عن ارتكاب جرائم شنعاء من قبيل تجارة الرقيق.
    17. The recent influenza A (H1N1) pandemic is a reminder that diseases know no borders and that collective, global action is required to deal with them. UN 17 - ليست جائحة إنفلونزا A (H1N1) سوى تذكرة بأن الأمراض تخترق الحدود وأن الضرورة تستدعي اتخاذ إجراءات جماعية على الصعيد العالمي لمجابهتها.
    The recent commemoration of the tenth anniversary of the genocide in Rwanda has further underlined the urgency of such efforts, and is a reminder that genocide almost invariably occurs in the context of war and that therefore the prevention of armed conflict must be a central element in any credible plan to prevent the recurrence of genocide. UN وأدى الاحتفال مؤخرا بالذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا إلى زيادة إبراز إلحاحية هذه الجهود، كما أنه تذكرة بأن الإبادة الجماعية تحدث دوما تقريبا في سياق الحروب ولذلك فإن منع الصراعات المسلحة يجب أن يكون عنصرا محوريا في أي خطة معقولة للحيلولة دون تكرار حدوث الإبادة الجماعية.
    56. The case of Tokelau, as it made real and steady progress towards self-determination, with the help of New Zealand, the administering Power, was a reminder that the work of the Committee could bear fruit if all its members worked together in a true spirit of cooperation and goodwill. UN 56- ومضى يقول إن قضية توكيلاو، مع إحرازها لتقدم حقيقي ومستمر نحو تقرير المصير، بمساعدة من نيوزيلندا، السلطات الإدارية، هي تذكرة بأن عمل اللجنة يمكن أن يثمر إذا تعاون جميع أعضائها بروح حقيقية من التعاون والنوايا الطيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus