"تذكرنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • remind us
        
    • reminds us
        
    • reminiscent
        
    • remembered
        
    • reminded us
        
    • remember us
        
    • we remember
        
    • reminders
        
    • we are reminded
        
    • are a reminder
        
    • mind
        
    • one recalls
        
    • is a reminder
        
    • reminding us
        
    They remind us that in a world where challenges are multidimensional, responses cannot be successful if addressed in narrow silos of action. UN وهي تذكرنا بأنه في ظل عالم يشهد تحديات متعددة الأبعاد، لا تُكلَّل إجراءات التصدي بالنجاح إذا انحصرت في دوائر ضيقة.
    These sordid crimes remind us of the killing of Hutu refugees by elements of the same Rwandan Patriotic Army. UN وهذه الجرائم البشعة تذكرنا بقتل اللاجئين من الهوتو من جانب عناصر تنتمي إلى نفس الجيش الوطني الروانــدي.
    Hurricanes remind us in the Caribbean of our existential oneness. UN إن الأعاصير في منطقة البحر الكاريبي تذكرنا بتوحدنا الوجودي.
    It reminds us, moreover, that management technologies need to be infused with values that serve the public interest. UN وهي تذكرنا فضلا عن ذلك بأن تكنولوجيات الإدارة تحتاج إلى تشبيعها بالقيم التي تخدم المصلحة العامة.
    This tragedy reminds us that we cannot let our world and our youth be held hostage by those who occupy the extremes of the political spectrum. UN هذه المأساة تذكرنا بأنه لا يمكننا أن نترك عالمنا وشبابنا رهنية في يد الجناح المتطرف في الطيف السياسي.
    And, in a manner reminiscent of Israel's past practices, educational institutions have been summarily closed. UN وأغلقت المؤسسات التعليمية بطريقة تعسفية تذكرنا بممارسات اسرائيل في الماضي.
    But this... this is the one we're all gonna be remembered for. Open Subtitles و لكن هذا هذه هي العملية التي سوف يتم تذكرنا بها
    Stodgy, old science Professor a moment of philosophical speculation, it's an affliction that can remind us of something very important. Open Subtitles هذا البروفسور العالم الممل والقديم في لحظة من التخميـن الفلسفي، إنها محـنة بإمكانها أن تذكرنا بشيء مهـم جدا.
    Yes, Saab loved to remind us that their cars came from a company that made jet fighters. Open Subtitles نعم لقد أحبت ساب أن تذكرنا أن سياراتهم مصنعة من قبل شركة تصنع المقاتلات النفاثة
    Crises such as the current one in the Horn of Africa remind us of the need to step up our efforts in the area of disaster risk reduction. UN تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    They remind us of the obligation to settle disputes peacefully, and they demand we seek justice and uphold the human rights of all people. UN وهي تذكرنا بالالتزام بتسوية النزاعات سلميا وتطالبنا بإقامة العدل والتمسك بحقوق الإنسان لجميع الناس.
    The situation in the Middle East, Sudan, the Balkans and too many other regions of the world remind us of this on a daily basis. UN وإن الحالة في الشرق الأوسط وفي السودان وفي البلقان وفي مناطق أخرى كثيرة جدا من العالم تذكرنا بذلك يوميا.
    Those historic high points in the life of our Organization should rightly remind us that we do not live in a petrified world. UN وتلك المحطات التاريخية المضيئة في حياة منظمتنا ينبغي لها بحق أن تذكرنا بأننا لا نعيش في عالم متحجر.
    The United Nations as an organization reminds us constantly that we do not exist in isolation. UN إن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة، تذكرنا باستمرار بأننا لا نعيش في عزلة.
    It reminds us that, to be effective, an international counter-terrorism programme must focus on non-military tools. UN وهي تذكرنا بأننا، لنكون فعالين، لا بد أن يركز أي برنامج دولي لمكافحة الإرهاب على الأدوات غير العسكرية.
    The preamble to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Constitution reminds us that UN إن ديباجة دستور منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تذكرنا بأنه
    But unfortunately, this Chamber reminds us also of a more immediate past, namely that of the cold war. UN ولكن من المؤسف أن هذه القاعدة تذكرنا أيضاً بالماضي القريب الذي غلبت عليه الحرب الباردة.
    Theirs are the politics of the absolute, so reminiscent of the politics of the practitioners of apartheid. UN فهم يمارسون سياسة تقوم على ايديولوجية مطلقة، سياسة تذكرنا تماما بسياسة ممارس الفصل العنصري.
    Occurrences reminiscent of racial discrimination commonly violate women's rights in Israel. UN فالحوادث التي تذكرنا بالتمييز العنصري عادة ما تنتهك حقوق المرأة في إسرائيل.
    This is the one we're all gonna be remembered for. Open Subtitles هذه هي العملية التي سوف يتم تذكرنا جميعاً بها
    Despite all the progress made during the past year, the recent dramatic and painful events in Gaza have reminded us how dangerously volatile the situation remains. UN وعلــى الرغم من كـــل التقدم المحرز في غضون السنة الماضية، فإن اﻷحداث المفجعة والمؤلمة التي وقعت مؤخرا في غزة تذكرنا بأن الوضع ما زال متفجرا بصورة خطيرة.
    remember us and the wine we produced in your cave? Open Subtitles هل تذكرنا نحن و النبيذ الذي صنعناه في الكهف
    But these changes will be valid only if we remember the principle of the sense of history, as Secretary-General Boutros Boutros-Ghali pointed out. UN ولكن هذه اﻹصلاحات لن تكون سليمة إلا إذا تذكرنا المبدأ الخاص بمنطق التاريخ، الذي أشار إليه اﻷمين العام بطرس بطرس غالي.
    The communities still suffering from the catastrophic gas leak from a pesticide plant in Bhopal, India, provide stark reminders of the importance of having adequate safety measures in place at all times in facilities producing toxic chemicals. UN فالجماعات التي لا تزال تعاني من كارثة تسرب الغار من مصنع لمبيدات الآفات في بوبال بالهند تذكرنا بشكل صارخ بأهمية وضع تدابير سلامة كافية في جميع الأوقات في المصانع التي تنتج المواد الكيميائية السمية.
    In addition to this we are reminded, in paragraph 24 of the report, of the implications of an expansion of the Security Council for equitable geographical distribution. UN وباﻹضافة إلى هذا، تذكرنا الفقرة ٢٤ من التقرير بآثار توسيع مجلس اﻷمن على التوزيع الجغرافي العادل.
    However, the difficulties that currently account for its slow pace in the execution of the Fund's projects -- in particular in the case of Guinea-Bissau -- are a reminder of the need to strengthen the United Nations presence in countries on the Commission's agenda. UN ولكن الصعوبات المسؤولة حاليا عن وتيرته البطيئة في تنفيذ مشاريع الصندوق، وخاصة في حالة غينيا - بيساو، تذكرنا بالحاجة إلى تعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Bearing in mind that the NATO aggressor uses the banned cluster bombs, the endangered areas cover a vast region. UN وإذا تذكرنا أن الناتو يستخدم القنابل العنقودية المحرمة، يتضح مدى اتساع المناطق المعرضة للخطر.
    Moreover, this decision can hardly be considered surprising, if one recalls that in 1972 Mrs. Jeanne Cisse, the Permanent Representative of the Republic of Guinea to the United Nations, had become the first woman ever to sit on and preside over the Security Council. UN وليس في هذا الموقف ما يدعو إلى الاستغراب، لا سيما إذا تذكرنا أن السيدة جان مارتين سيسي، التي كانت آنذاك ممثلة لجمهورية غينيا لدى الأمم المتحدة، كانت أول امرأة في العالم تجلس في مجلس الأمن وتتولى رئاسته في 1972.
    Their ultimate sacrifice is a reminder of human willingness to fight the destructive forces of armed conflict. UN إن التضحية الأسمى التي قدموها تذكرنا باستعداد الإنسان لمكافحة القوى الهدامة للصراعات المسلحة.
    Enormous surfaces that divide us, reminding us of passing time, smog and filth. Open Subtitles أسطح ضخمة تفرقنا، تذكرنا بمرور الوقت ضبابية و قذرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus