the State party recalls its previous refusal to accept the Committee's findings and recommendations. | UN | تذكر الدولة الطرف برفضها السابق لقبول نتائج اللجنة وتوصياتها. |
In this regard, the State party recalls the complainant's claim that she had been ill-treated during her detention in May 2006. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006. |
the State party submits therefore that, like the European Convention, the Covenant should be construed not so as to guarantee family life in a particular country, but simply to effective family life, wherever that may be. | UN | ومن هنا تذكر الدولة الطرف أن العهد، شأنه شأن الاتفاقية الأوروبية؛ ينبغي أن يفهم لا على أنه يضمن حياة الأسرة في بلد بعينه وإنما يضمن ببساطة الحياة الأسرية الفعلية أينما كان مكانها. |
7.5 Finally, the State party states that it will provide the Committee with information on the circumstances surrounding the death of Mr. Morrison as soon as it is available. | UN | ٧-٥ وأخيرا، تذكر الدولة الطرف أنها ستقدم الى اللجنة معلومات عن الظروف التي أحاطت بوفاة السيد موريسون بمجرد توفرها. |
The Committee, while noting that only a small number of complaints have been received, reminds the State party that this may be due to victims' lack of information about their rights and of the accessibility of legal remedies. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة تلقي عدد قليل فقط من الشكاوى، تذكر الدولة الطرف بأن ذلك قد يعود إلى عدم إلمام الضحايا إلماماً كاملاً بحقوقهم وبإمكانية الوصول إلى وسائل الانتصاف القانونية. |
4.15 With regard to the health grounds cited by the complainant, the State party points out that the Commission took them into account. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بالأسباب الصحية التي ذكرها مقدم البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن لجنة الطعون أخذتها في الاعتبار. |
In this regard, the State party recalls the complainant's claim that she had been ill-treated during her detention in May 2006. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006. |
In this respect, the State party recalls that, according to her own submissions, the complainant has not been convicted of any crime in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى لم تدن بأية جريمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حسب المعلومات التي قدمتها. |
In this context, the State party recalls that the author's expulsion from Norway had been ordered in 1994 for repeated violation of the Immigration Act and that this decision in principle prevents subsequent entry into Norway. | UN | وفي هذا السياق تذكر الدولة الطرف بأن الأمر بطرد صاحب البلاغ من النرويج قد صدر في عام 1994 لانتهاكه المتكرر لقانون الهجرة وأن هذا القرار يحول من حيث المبدأ دون دخوله بعد ذلك إلى النرويج. |
In this context, the State party submits that the author has not shown that he has been discriminated against on any of the grounds enumerated in article 26 of the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يبين أنه تعرض للتمييز بناء على أي من اﻷسباب الواردة حصرا في المادة ٦٢ من العهد. |
4.2 As to non-exhaustion of domestic remedies, the State party submits that three remedies remain available and effective. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية تذكر الدولة الطرف أنه ما زالت هناك ثلاثة وسائل متاحة وفعالة. |
4.9 the State party submits therefore that there is clear scope under article 23, paragraph 1, for different treatment of different forms of family. | UN | 4-9 ولذا تذكر الدولة الطرف أن هناك مجالاً واضحاً بموجب الفقرة 1 من المادة 23 للمعاملة المتباينة لأشكال الأسرة المختلفة. |
For example, the State party states that the stamp on the attested photocopy of the original document is virtually illegible, whereas, according to the authors, the High Court found it to be legible. | UN | وعلى سبيل المثال، تذكر الدولة الطرف أن الختم الموضوع على الصورة المستنسخة المعتمدة عن الوثيقة الأصلية يكاد يكون غير مقروء، بينما وجدت المحكمة العليا، وفقاً لأصحاب البلاغ، أنه مقروء. |
4.1 the State party states that, following the complainant's and her family's arrival in Sweden on 22 March 2001, an initial interview was conducted. | UN | 4-1 تذكر الدولة الطرف أنها أجرت مقابلة أولية مع صاحبة الشكوى وأفراد أسرتها عقب وصولهم إلى السويد في 22 آذار/مارس 2001. |
the State party states that on 21 March 2007, the Minister for Immigration and Citizenship granted the author a Removal Pending Bridging Visa (RPBV) and he was released from detention. | UN | تذكر الدولة الطرف أن وزير الهجرة والمواطنة منح صاحب البلاغ بتاريخ 21 آذار/مارس 2007 تأشيرة مؤقتة بانتظار الترحيل، وأُطلق سراحه من الاحتجاز. |
The Committee reminds the State party, however, that the concluding observations requested the submission of additional information in time for the Committee's twentyfourth session (13 November to 1 December 2000). | UN | إلا أن اللجنة تذكر الدولة الطرف بأنها طلبت في ملاحظاتها الختامية تقديم معلومات إضافية في موعد مناسب قبل انعقاد الدورة الرابعة والعشرين للجنة (13 تشرين الثاني/نوفمبر-1 كانون الأول/ديسمبر 2000). |
the State party points out that the request for criminal proceedings to be initiated had been rejected in the absence of a corpus delicti and that the decision had been endorsed by the Office of the Procurator General of the Russian Federation. | UN | ونظراً لانعدام أركان الجريمة، تذكر الدولة الطرف أن طلب إقامة دعوى جنائية قد رُفض، وهو موقف أقره مكتب النائب العام للاتحاد الروسي. |
4.14 In any case, the State party notes that the right protected by article 26 of the Covenant, invoked by the author, is an autonomous one, independent of any other right guaranteed by the Covenant. | UN | 4-14 وعلى كل حال، تذكر الدولة الطرف أن الحق المحمي بموجب المادة 26 من العهد، الذي تتمسك به صاحبة البلاغ، حقٌ قائم بذاته ومستقلٌ عن أي حقوق أخرى يكفلها العهد. |
The Committee wishes to remind the State party that the principle of nondiscrimination requires it to take account of the cultural characteristics of ethnic groups. | UN | تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار. |
Lastly, the State party maintains that Ms. Sankara, through negligence or ignorance, committed procedural errors which prevented consideration of the substance of her complaint, and it refers to its observations on admissibility. | UN | وفي النهاية، تذكر الدولة الطرف أن السيدة سانكارا قد ارتكبت، عن إهمال أو عن جهل، أخطاء إجرائية لم تتح النظر في موضوع التماسها، وتشير إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية. |
7.12 Furthermore, it states that the information provided by UNHCR indicates that torture and other forms of mistreatment are not practised by the police and security authorities in Colombo. | UN | 7-12 وإضافة إلى ذلك، تذكر الدولة الطرف أن المعلومات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تبين أن التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة لا تمارسه الشرطة وسلطات الأمن في كولومبو. |
On the facts, the State party indicates that the complainant entered Sweden on 20 September 1999 and applied for asylum on 23 September 1999. | UN | وفيما يتعلق بالوقائع، تذكر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى وصل إلى السويد في 20 أيلول/سبتمبر 1999 وقدم طلب اللجوء في 23 أيلول/سبتمبر 1999. |
In this context, the State party argues that it is open to the author to seek redress for the alleged violations of his rights by way of a constitutional motion to the Supreme Court. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أنه يمكن لصاحب الرسالة طلب التعويض عن الانتهاكات المدعاة لحقوقه، عن طريق تقديم طلب دستوري إلى المحكمة العليا. |
With regard to the documents provided by the authors, the State party specifies that: | UN | وفيما يتعلق بالوثائق التي قدمها أصحاب البلاغ، تذكر الدولة الطرف ما يلي: |
the sixth scenario mentioned by the State party concerns persons reported missing who were actually living in Algeria or abroad under a false identity provided by a network of document forgers. | UN | وأخيراً، تذكر الدولة الطرف حالة سادسة تتعلق بأشخاص أُبلِغ عن اختفائهم وهم في الواقع يعيشون في الجزائر أو في الخارج بهويات مزورة حصلوا عليها بمساعدة شبكة لتزوير الوثائق. |
The State party ignores whether the author's son has in fact instituted (civil) proceedings in this matter. | UN | ولا تذكر الدولة الطرف ما اذا كان ابن مقدم الرسالة قد أقام في الواقع دعوى )مدنية( بهذا الشأن. |