"تذليل الصعوبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • overcome the difficulties
        
    • overcome difficulties
        
    • resolution of difficulties
        
    • overcoming difficulties
        
    • address the difficulties
        
    • resolve difficulties
        
    • resolving difficulties
        
    • difficulties and
        
    • addressing difficulties
        
    • overcoming the difficulties
        
    • surmounting the difficulties
        
    This would help overcome the difficulties encountered in gaining international exposure and experience in fields relating to combating desertification, and would increase the level of awareness about the UNCCD process within their countries. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تذليل الصعوبات المواجهة في اكتساب المعرفة والخبرة الدوليتين في الميادين المتعلقة بمكافحة التصحر، وأن يرفع مستوى الوعي بعملية الاتفاقية في كل من هذه البلدان.
    The Working Group concluded that a greater international understanding needs to be evolved to overcome the difficulties faced by the developing countries in this respect. UN وخلص الفريق العامل الى أنه يلزم تنمية التفهم الدولي من أجل تذليل الصعوبات التي تجابه البلدان النامية في هذا الصدد.
    Incentive measures were specified as providing appropriate assistance or advice to Parties; and helping to overcome difficulties encountered by individual Parties. UN وقد حُددت التدابير المحفزة باعتبارها توفر مساعدة أو مشورة ملائمة للأطراف وتساعد في تذليل الصعوبات التي يواجهها فرادى الأطراف.
    (iii) Enhancing international cooperation and developing technical assistance to overcome difficulties identified in the implementation of the Protocol; UN `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية بغية تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول؛
    Aware of the willingness expressed by the Prime Ministers of the States members of the Organization of Eastern Caribbean States in 2011 to assist in the resolution of difficulties being experienced by the territorial Government in respect of its relations with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, UN وإذ هي على علم بما أبداه رؤساء وزراء الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي في عام 2011 من استعداد للمساعدة في تذليل الصعوبات التي تواجهها حكومة الإقليم بخصوص علاقاتها مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية،
    Tunisia believed that the international community should give the Agency all possible support and assistance so that it could overcome the difficulties in the way of the execution of its projects. UN وترى تونس أنه ينبغي للمجتمع الدولي تقديم كل الدعم والمساعدة للوكالة حتى تتمكن من تذليل الصعوبات التي تعترض سبيل تنفيذ مشروعاتها.
    In addition, the Emirates Women's Sports Committee and Fatima Bint Mubarak Ladies Sports Academy work to overcome the difficulties of women participating in sports and to qualify women technical staff and athletes to participate in domestic, regional and international athletic competitions. UN ويذكر انه توجد بالدولة لجنة الإمارات للرياضة النسائية وأكاديمية الشيخة فاطمة بنت مبارك لرياضة المرأة والتي تعمل على تذليل الصعوبات على المشاركة الرياضة للمرأة إلى جانب تأهيل كوادر فينة نسائية ولاعبات يشاركن ضمن المسابقات الرياضية المختلفة المحلية والإقليمية والدولية.
    (i) This strategy needs to include helping countries overcome the difficulties they face in accessing administrative data and problems in maintaining business registers; UN ' 1` يلزم أن تتضمن هذه الاستراتيجية مساعدة البلدان في تذليل الصعوبات التي تواجهها في الوصول إلى البيانات الإدارية والمشاكل المتعلقة بحفظ سجلات الأعمال؛
    72. The State is committed to furthering and consolidating women's rights on the basis of the constitutional principle of non-discrimination, and is working to overcome the difficulties and obstacles impeding women's emancipation. UN 72- تعمل الدولة، المصممة على مواصلة إعمال حقوق المرأة وتعزيزها بمقتضى مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور، على تذليل الصعوبات والعراقيل التي تعوق تحرير المرأة.
    Your well—known professional qualities and skills at the diplomatic service of a great nation which has always played, and will play, a decisive role in the international community are a reassuring factor and give us hope to overcome the difficulties hindering, at present, further achievements in this forum. UN إن سجاياكم ومهاراتكم المهنية الذائعة الصيت في السلك الدبلوماسي ﻷمة كبيرة لعبت دائماً، وستلعب دوراً حاسماً في شؤون المجتمع الدولي، يشكل عامل طمأنة مجددة، كما تمنحنا اﻷمل في تذليل الصعوبات التي تعوق حالياً تحقيق المزيد من الانجازات في هذا المحفل.
    We note with enthusiasm the determination of Africans to overcome the difficulties and obstacles that the continent has been facing in terms of socio-economic underdevelopment and exclusion. UN ونلاحظ بحماسة أن الأفارقة عازمون على تذليل الصعوبات والعقبات التي تواجهها القارة من حيث التخلف والاستبعاد في المجال الاجتماعي - الاقتصادي.
    (iii) Enhancing international cooperation and developing technical assistance to overcome difficulties identified in the implementation of the Protocol; UN `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول؛
    The Special Rapporteur expressed his willingness to be of general assistance to overcome difficulties. UN وقد أعرب المقرر الخاص عن استعداده لتقديم مساعدة عامة من أجل تذليل الصعوبات.
    Noting with appreciation the continued contribution of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations to the peace process, in particular through periodic joint plenary meetings with the CNR to review progress and to help to overcome difficulties in the implementation of the General Agreement, UN وإذ يلاحظ مع التقدير استمرار مساهمة فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية في عملية السلام، لا سيما من خلال عقد اجتماعات عامة مشتركة بصفة دورية مع لجنة المصالحة الوطنية لاستعراض التقدم المحرز والمساعدة على تذليل الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاتفاق العام،
    Luxembourg would continue its efforts to overcome difficulties where they existed, and, to that end, the review process had laid down an important road map to those goals. UN وستواصل لكسمبرغ جهودها الرامية إلى تذليل الصعوبات حيثما وُجدت، وقد رسمت عملية الاستعراض الدوري الشامل خريطة طريق هامة لبلوغ هذه الأهداف.
    (c) Enhancing international cooperation and developing technical assistance to overcome difficulties identified in the implementation of the Firearms Protocol; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية؛
    (c) Enhancing international cooperation and developing technical assistance to overcome difficulties identified in the implementation of the Firearms Protocol; UN (ج) تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية؛
    Aware of the willingness expressed by the Organization of Eastern Caribbean States and the Caribbean Community to assist in the resolution of difficulties being experienced by the territorial Government in respect of its relations with the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, UN وإذ تدرك رغبة منظمة دول شرق البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية في المساعدة على تذليل الصعوبات التي تعاني منها حكومة الإقليم فيما يتصل بالعلاقات مع حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية،
    As a result, specific recommendations for overcoming difficulties and increasing production capabilities in this sector have been made. UN وقد تم التوصل إلى توصيات من شأنها أن تساهم في تذليل الصعوبات التي يواجهها هذا القطاع وأن تزيد من قدراته الإنتاجية.
    " 34. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its seventy-first session a comprehensive report on the integration of the migration perspective at the national, regional and international levels that provides information on best practices and recommendations to address the difficulties that migrants face and reinforce their contribution to development; UN " 34 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا شاملا عن تعميم منظور الهجرة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يضمّنه معلومات عن أفضل الممارسات وتوصيات بشأن سبل تذليل الصعوبات التي يواجهها المهاجرون وتعزيز مساهمتهم في تحقيق التنمية؛
    The addition of the Domestic Legal Aid Program to an enhanced counselling and mediation service has resulted in a comprehensive range of counselling, mediation and legal services aimed at helping families resolve difficulties arising from separation and marital breakdown. UN ونتيجة ﻹضافة برنامج المساعدة القانونية المحلية إلى خدمات الاستشارة والوساطة المعززة، توفرت مجموعة شاملة من خدمات الاستشارة والوساطة والخدمات القانونية لمساعدة اﻷسر على تذليل الصعوبات التي تنشأ عن الانفصال وانحلال الرابطة الزوجية.
    The purpose of such mechanisms would be to assist States in resolving difficulties encountered in the formulation, interpretation, assessment of the permissibility and implementation of reservations and objections thereto. UN ويتمثّل الغرض من هذه الآليات في مساعدة الدول على حلّ تذليل الصعوبات التي تواجهها في صوغ وتفسير وتقييم جواز التحفّظات وتنفيذها والاعتراضات عليها.
    16. The Committee has developed a work procedure for the prevention of and urgent response to situations of racial discrimination, by which it may request information and reports on an urgent basis, make appropriate recommendations and offer missions of experts to assist States parties in addressing difficulties. UN ٦١ - ووضعت اللجنة إجراء عمل من أجل منع حالات التمييز العنصري والاستجابة العاجلة لمواجهة تلك الحالات، بحيث تستطيــع من خــلال اﻹجــراء أن تطلـب معلومـات وتقاريـر عاجلة، وأن تصدر التوصيات المناسبة، وتعرض إرسال بعثات من الخبراء لمساعدة الدول اﻷطراف على تذليل الصعوبات.
    " Monitor the progress of their efforts to address rape, including through the regular collection, analysis and dissemination of data, and work towards overcoming the difficulties and challenges of collecting information on the practice " UN " رصد ما يحرز من تقدم في جهودها التصدي للاغتصاب، بوسائل من بينها جمع البيانات وتحليلها ونشرها بانتظام، والعمل على تذليل الصعوبات والتحديات المصادفة في جمع المعلومات المتصلة بهذه الممارسة " ؛
    However, your optimistic expectations for the coming session have created the hope of surmounting the difficulties which are impeding the accomplishment of further achievements in this forum in order to make changes and contemplate open—mindedly what has to be done in this Conference, which enjoys the trust and confidence of the international community in matters of disarmament. UN ولقد كان لتفاؤلكم بما ينبغي أن يكون عليه الوضع في الدورة القادمة ما يبعث على اﻷمل في تذليل الصعوبات التي تقف حائلا دون تحقيق المزيد من الانجازات في هذا المحفل، من أجل التغيير والتفكير بعقل مفتوح فيما ينبغي أن تقوم به في هذا المؤتمر الذي وضع المجتمع الدولي ثقته به في شؤون نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus