The Tribunal cannot overcome these obstacles without the full and unconditional support of the entire world community. | UN | ولا تستطيع المحكمة تذليل هذه العوائق بدون دعم كامل وغير مشروط من المجتمع العالمي بأسره. |
The Advisory Group continues to believe that it is possible to overcome these difficulties and maintain momentum on economic and political reform with the sustained engagement of all partners, old and new. | UN | ولا يزال الفريق الاستشاري يعتقد أن من الممكن تذليل هذه الصعوبات والحفاظ على الزخم الحالي بشأن الإصلاح الاقتصادي والسياسي عن طريق المشاركة المطردة من جانب جميع الشركاء، قديمهم وجديدهم. |
In this context, the experience of a number of countries which had managed to overcome these problems should also be looked into. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضاً النظر في تجربة عدد من البلدان التي أفلحت في تذليل هذه المشاكل. |
To overcome this problem, the international community should assist Governments in: | UN | ومن أجل تذليل هذه المشكلة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد الحكومات على ما يلي: |
The mainstreaming of South-South cooperation was considered by many delegations to be an essential component of any effort to overcome those difficulties. | UN | وارتأت وفود كثيرة أن دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن الأنشطة الرئيسية يشكل عنصرا أساسيا من أي مجهود يرمي إلى تذليل هذه الصعوبات. |
overcoming them depends on comprehensive judicial and legal reform. | UN | ويتوقف تذليل هذه العقبات على مدى الاضطلاع بإصلاح قضائي وقانوني شامل. |
UNICEF continues to work towards overcoming these challenges. | UN | وتواصل اليونيسيف العمل من أجل تذليل هذه التحديات. |
The challenge is to overcome these barriers and increase the benefits to countries that are largely left out of South - South exchange and effective technology transfer. | UN | ويتمثَّل التحدي المطروح في تذليل هذه الحواجز وزيادة الفوائد لصالح تلك البلدان المستبعدة إلى حد بعيد من عمليات التبادل ونقل التكنولوجيا على نحو فعَّال بين بلدان الجنوب. |
In both cases, developmental responses by the state can require interventions that help overcome these constraints by creating new rents or managing existing ones better. | UN | وفي كلتا الحالتين، قد تتطلب الاستجابات الإنمائية من قبل الدولة تدخلات تساعد في تذليل هذه القيود من خلال خلق ريوع جديدة أو إدارة الريوع القائمة إدارة أفضل. |
If rents were being created and effectively managed to overcome these constraints and accelerate development, developmental policies could be non-distorting even if markets were not rent-free. | UN | فإذا كانت الأنشطة الريعية تولَّد وتدار بفعالية من أجل تذليل هذه القيود والتعجيل بعملية التنمية، فإن سياسات التنمية يمكن أن تكون غير مشوهة حتى ولو كانت الأسواق غير خالية من الأنشطة الريعية. |
Ambassador Meyer commented in his presentation on the impediments to the advancement of negotiations of an Fissile Material Cut-off Treaty and on ways to overcome these difficulties. | UN | علق السفير ماير في كلمته على العقبات التي تعترض إحراز تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى، وعلى سبل تذليل هذه المصاعب. |
Finally, lack of training tools to assist countries overcome these various impediments makes constructive changes and progress difficult. | UN | وأخيراً فإن نقص أدوات التدريب لمساعدة البلدان على تذليل هذه العقبات المختلفة يجعل من إدخال التغييرات البناءة وتحقيق التقدم عملية صعبة. |
The international community can play an important role in supporting LDC efforts to overcome these constraints and the difficulties created by external factors. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يؤدي دورا هاما في دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى تذليل هذه القيود والصعوبات الناشئة عن عوامل خارجية. |
The Secretary-General should play a more proactive role in helping both organs to overcome this obstacle. | UN | وينبغي أن يضطلع الأمين العام بدور استباقي إلى حد أبعد في مساعدة كلتا الهيئتين على تذليل هذه العقبة. |
Acknowledging that a child's well-being is primarily associated with the well-being and security of his or her family, Lithuania, like many other countries Members of the United Nations, has adopted a poverty diminution strategy and programme, which provides for instruments to overcome this problem. | UN | وليتوانيا، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى الأعضاء بالأمم المتحدة، إذ تقّر بأن رفاه الطفل، ذكرا كان أو أنثى يرتبط في المقام الأول برفاه أسرته وأمنها، قد اعتمدت استراتيجية وبرنامجا لتخفيف وطأة الفقر، ينصان على وسائل تذليل هذه المشكلة. |
One way to overcome this obstacle was to develop partnerships in various forms - clusters in developing countries, joint ventures, franchises and mergers - between developing country enterprises and established international businesses. | UN | ومن وسائل تذليل هذه العقبة إقامة شراكات بأشكال مختلفة - إنشاء مجموعات في البلدان النامية، وإقامــة مشاريع مشتركــة، ومنــح الامتيــازات وإجــراء اندماجات - بين مؤسسات البلدان النامية والمشاريع التجارية الدولية الراسخة. |
One way to overcome those difficulties could be the creation of jointly financed " transparency funds " , which would be placed at the service of nationally determined anti-corruption work. | UN | 70- ومن الوسائل التي يمكن بها تذليل هذه العقبات إنشاء " صناديق للشفافية " تموَّل تمويلا مشتركا وتُسَخَّرُ لأعمال مكافحة الفساد المقررة على الصعيد الوطني. |
12. This proposed medium-term plan and the improvements in its presentation are an effort to overcome those difficulties and to provide, through more coherence and consistency in the programme formulation stage, a more focused road map and a solid foundation for evaluation and feedback. | UN | 12 - وتمثِّل هذه الخطة المتوسطة الأجل المقترحة والتحسينات التي أُدخلت على طريقة عرضِها جُهدا يستهدف تذليل هذه الصعوبات ويرمي، عن طريق توفير المزيد من التناسق والاتساق في مرحلة صياغة البرامج، إلى توفير بيان أكثر تركيزا للمسارات المختلفة ووضع أساس متين للتقييم والتغذية المرتدة. |
12. The medium-term plan and the improvements in its presentation are an effort to overcome those difficulties and to provide, through a more coherent and consistent programme formulation stage, a more focused road map and a solid foundation for evaluation and feedback. | UN | 12 - وتمثِّل هذه الخطة المتوسطة الأجل والتحسينات التي أُدخلت على طريقة عرضِها جُهدا يستهدف تذليل هذه الصعوبات ويرمي، عن طريق توفير المزيد من التناسق والاتساق في مرحلة صياغة البرامج، إلى توفير بيان أكثر تركيزا للمسارات المختلفة ووضع أساس متين للتقييم لاستقاء المعلومات. |
Assessment of major constraints to innovative, state-of-the-art technologies, and promising approaches for overcoming them | UN | تقييم القيود الرئيسية لاستخدام أحدث ما توصلت إليه علوم التكنولوجيا، وتعزيز النهوج الرامية إلى تذليل هذه القيود |
The module puts such objectives as covering all children with education at appropriate age, providing for their active participation in learning activities, recognizing the differences of learners with disabilities and supporting their learning and development process, revealing possible difficulties and assisting children in overcoming them. | UN | وتتوخى كل وحدة نموذجية أهدافاً من قبيل إشمال كافة الأطفال بالتعليم في السن المناسبة، وتوفير ما يلزم من أجل مشاركتهم النشطة في أنشطة التعلم وتبين الفوارق بين المتعلمين ذوي الإعاقة ودعم عملية تعلمهم ونمائهم والكشف عن الصعوبات الممكنة ومساعدة الأطفال على تذليل هذه الصعوبات. |
overcoming these obstacles requires a comprehensive empowerment process, which in turn is an essential prerequisite to the implementation of equitable sustainable development. | UN | ويقتضي تذليل هذه العقبات عملية تمكين شاملة، هي بدورها شرط مسبق لا بد منه لتنفيذ تنمية مستدامة عادلة. |
With regard to supply-side constraints, Japan was willing to make the best use of its ODA resources to assist developing countries in overcoming these difficulties, and it had already formulated a package of assistance for Benin on the cotton issue. | UN | وفيما يتعلق بالعوائق المتصلة بالعرض، فإن اليابان على استعداد لاستخدام مواردها من المساعدة الإنمائية الرسمية أفضل استخدام لمساعدة البلدان النامية على تذليل هذه الصعوبات، وقد وضعت فعلاً صفقة من المساعدة المقدمة إلى بنن بشأن قضية القطن. |