"تراعى فيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • take into account the
        
    • taking into account the
        
    • take account
        
    • which takes into account
        
    • that takes into consideration
        
    • takes into account the
        
    • latitude that took into consideration the
        
    • that respects the
        
    • that took into account the
        
    • to take into account
        
    • take into consideration the
        
    Firstly, every regional disarmament effort should take into account the specific conditions and characteristics of each region. UN أولا، كل جهد لنزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تراعى فيه الظروف والسمات المحددة لكل منطقة.
    Thus, the Panel concludes that any calculation of lost profits should take into account the risk inherent in the Project. UN ومن ثم يخلص الفريق إلى أن أي تقدير للخسارة في اﻷرباح ينبغي أن تراعى فيه المخاطرة المتأصلة في المشروع.
    Revised guidelines and procedures would be issued and a monitoring and evaluation system, taking into account the lessons learned, would be put in place. UN وسوف ينشر مبادئ توجيهية وإجراءات منقحة ويضع نظام متابعة وتقييم تراعى فيه الخبرة المكتسبة.
    Development planning must take account of these factors to cultural sensitivity and ensure community and stakeholder involvement. UN والتخطيط اﻹنمائي يجب أن تراعى فيه هذه العوامل للحساسية الثقافية وضمان اشتراك المجتمع والعناصر الفاعلة.
    It remains true, however, that the best form of development is that which takes into account the requirements of democracy and human rights. UN إلا أنه لا يزال من الحقيقي أن أحسن محفل للتنمية هو ذلك الذي تراعى فيه متطلبات الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Cases are already being assigned in a more customized manner that takes into consideration a variety of factors with a view to identifying the best investigators for a case, irrespective of divisional structure; UN وبدأ إحالة القضايا على نحو أكثر تخصيصا تراعى فيه شتى العوامل، بهدف تحديد الاهتداء إلى المحققين للحالة المعنية، بغض النظر عن هيكل الشعبة؛
    A cooperative approach to international security is required that takes into account the concerns of all and addresses them through dialogue and in a spirit of understanding. UN وهناك حاجة لاتباع نهج تعاوني تجاه الأمن الدولي، تراعى فيه شواغل الجميع وتعالج بروح الحوار والتفهم.
    establish as criminal offences Some delegations proposed that this criminalization obligation extend to the setting of a punishment latitude that took into consideration the seriousness of the offence. UN أن تقرر تجريماقترح بعض الوفود أن يمتد التزام التجريم هذا ليشمل تحديد نطاق للعقوبة تراعى فيه خطورة الجرم المرتكب .
    Exchange of information on commercial space programmes would of course have to take into account the need to preserve key business interests. UN أما تبادل المعلومات بشأن البرامج الفضائية التجارية فسيتعين بالطبع أن تراعى فيه ضرورة صون المصالح التجارية الأساسية.
    Capacity building needed to be targeted and specifically take into account the needs of users. UN ويلزم أن يكون لبناء القدرات هدف محدد وأن تراعى فيه احتياجات المستخدِمين.
    Any reform in the membership of the Security Council needs to take into account the criteria established in the relevant Articles of the Charter. UN وأي إصلاح في عضوية مجلس اﻷمن يلزم أن تراعى فيه المعايير الواردة في مواد الميثاق ذات الصلة.
    In that connection, she stressed the need for careful, long-range planning, taking into account the necessity to avoid serious dislocations in terms of staff and resources. UN وفي هذا الصدد قالت إنها تؤكد الحاجة إلى تخطيط دقيق طويل اﻷجل تراعى فيه ضرورة تجنب حدوث اختلالات خطيرة من حيث الموظفين والموارد.
    After discussion, the Secretariat was requested to prepare a revised draft of the interpretative instrument taking into account the discussion in the Working Group. UN 76- وبعد المناقشة، طلب إلى الأمانة إعداد مشروع منقح للصك التفسيري تراعى فيه مناقشات الفريق العامل.
    In this regard, the Committee was informed about a pilot project to fill vacancies in ECA taking into account the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. UN وفي هذا الصدد، أحيطت اللجنة علما بمشروع رائد لملء الشواغر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تراعى فيه توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    The meeting called for the streamlining of procedures to take account of the special situation of SIDS. UN ودعا المشاركون في الاجتماع إلى تبسيط الإجراءات بشكل تراعى فيه الحالة الخاصة لتلك الدول.
    It agreed that interested representatives would revise the draft resolution to take account of the concerns expressed. UN واتفقت على أن يقوم الراغبون من الممثلين تنقيح مشروع القرار بحيث تراعى فيه الشواغل التي جرى الإعراب عنها.
    This is altogether unsatisfactory, and does not take account of Spain's capacity in space activities. UN وهذا الوضع غير مُرضٍ، ولا تراعى فيه قدرة اسبانيا في اﻷنشطة الفضائية.
    Moreover human rights obligations have their own regime of qualifications and derogations which takes into account considerations such as national emergency. UN وعلاوة على ذلك، فإن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان لها نظام حدود وقيود خاص بها تراعى فيه اعتبارات مثل حالة الطوارئ القومية.
    17. Urges the Conference on Disarmament to commence as early as possible its substantive work during its 2013 session, on the basis of a comprehensive and balanced programme of work that takes into consideration all the real and existing priorities in the field of disarmament and arms control, including the immediate commencement of negotiations on such a treaty with a view to their conclusion within five years; UN 17 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الشروع، في أسرع وقت ممكن، في أعماله الموضوعية أثناء دورته لعام 2013، استنادا إلى برنامج عمل شامل متوازن تراعى فيه جميع الأولويات الفعلية والحالية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة، بما في ذلك الشروع فورا في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة في هذا الشأن، على أن يتم اختتامها في غضون خمس سنوات؛
    establish as criminal offences Some delegations proposed that this criminalization obligation extend to the setting of a punishment latitude that took into consideration the seriousness of the offence. UN أن تقرر تجريماقترح بعض الوفود أن يمتد التزام التجريم هذا ليشمل تحديد نطاق للعقوبة تراعى فيه خطورة الجرم المرتكب .
    (a) Make every possible effort to ensure that its negotiations with indigenous communities lead to a solution that respects the land rights of these communities in accordance with article 1, paragraph 2, and article 27, of the Covenant. UN (أ) أن تبذل كل ما في وسعها كيما تفضي مفاوضاتها مع جماعات الشعوب الأصلية إلى التوصل فعلياً إلى حل تراعى فيه حقوق هذه الجماعات في أراضيها بما يتفق مع الفقرة 2 من المادة 1من العهد ومع المادة 27 منه.
    38. The CHAIRMAN said he agreed that they were related and that a solution must be found that took into account the articles as a whole. UN ٣٨ - الرئيس: قال إنه يوافق على أن المواد متصلة، ولا بد من إيجاد حل تراعى فيه المواد ككل.
    We are mindful of the need to minimize the costs associated with maintaining the Centres, but we would caution that further plans to regionalize them should take into consideration the special needs of the regions affected. UN وندرك ضرورة تخفيض النفقات المرتبطة بالحفاظ على تلك المراكز إلى الحدود الدنيا، لكننا نحذر من أن أية خطط أخرى لإضفاء الطابع الإقليمي عليها ينبغي أن تراعى فيه الاحتياجات الخاصة للمناطق المتأثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus