Progress would have been greater had it not been subjected to undue pressures, ranging from unilateral sanctions and the country-specific resolutions on Myanmar. | UN | وكانت ستحقق قدرا أكبر من التقدم لو لم تتعرض لضغوط مفرطة تراوحت بين الجزاءات الانفرادية والقرارات التي استهدفتها بالذات. |
:: United Nations information centres were very active throughout the year in organizing events for the anniversary, ranging from a Human Rights Run with 2,500 students in New Delhi to a photography exhibition in Yerevan. | UN | :: كانت مراكز الأمم المتحدة للإعلام نشيطة جداً طوال السنة في تنظيم المناسبات للذكرى السنوية، التي تراوحت بين سباق لحقوق الإنسان شارك فيه 500 2 طالب في نيودلهي وعرض فوتوغرافي في ييريفان. |
In 2007, these apartments housed 46 women and 77 children for a length of stay ranging from six to 12 months. | UN | وفي سنة 2007، استقبلت هذه الشقق 46 امرأة و 77 طفلاً لفترة إقامة تراوحت بين ستة أشهر و 12 شهراً. |
The increases in the other related pay systems included in the margin calculations ranged from 2.5 to 5 per cent. | UN | وبلغت الزيادات في نظم الأجور الأخرى ذات الصلة التي أدخلت في حساب الهامش، نسبا تراوحت بين 2.5 و 5 في المائة. |
For those that did, the amounts ranged from 10 to 270 person days. | UN | أما بالنسبة للبلدان الأطراف المتقدمة التي أجابت عليه، فإن أعداد الأيام تراوحت بين عشرة أيام و270 يوماً. |
For example, 10 detainees were held in the Iriba penitentiary facility without being charged for periods ranging from 16 days to 5 months, and in the Abéché facility between 5 days and 32 months. | UN | فعلى سبيل المثال، احتجز 10 معتقلين في المؤسسة الإصلاحية بإريبا بدون تهم لفترات تراوحت بين 16 يوما وخمسة أشهر؛ وفي مرفق أبيشي لفترات تراوحت بين خمسة أيام و 32 شهرا. |
In Kosovo, children have been affected on a scale ranging from disruption of schooling to witnessing killings or themselves being the victims of attacks. | UN | وفي كوسوفو، تأثر اﻷطفال بدرجات تراوحت بين التوقف عن الدراسة ومشاهدة أعمال القتل وتحولهم، هم أنفسهم، إلى ضحايا للهجمات. |
The developing countries have been subjected to a series of economic crises, ranging from debt crisis to financial crisis. | UN | لقد تعرضت البلدان النامية إلى سلسلة من اﻷزمات الاقتصادية، التي تراوحت بين أزمة الديون واﻷزمة المالية. |
However, and this cannot but be a source of some alarm, there have been delays in implementing these projects, ranging from one to six years. | UN | غير أنه كانت هناك تأخيرات في تنفيذ هذه المشاريع، تراوحت بين سنة وست سنوات، وهذا لا يمكن أن يكون إلا مصدرا لبعض الفزع. |
Charges remain against some 60 people, ranging from theft and property destruction to criminal incitement. | UN | ووجّهت إلى حوالي 60 شخصا تهم تراوحت بين السرقة وتدمير الممتلكات والتحريض الإجرامي. |
Jail sentences ranging from seven to 14 years have been meted out to offenders. | UN | وطبقت أحكام بالسجن تراوحت بين 7 سنوات و 14 سنة على مرتكبي هذه الجريمة. |
Since 1970, the United Nations Volunteers programme has worked on issues ranging from agriculture to education. | UN | فمنذ عام 1970، تناول برنامج متطوعي الأمم المتحدة قضايا تراوحت بين الزراعة والتعليم. |
Thereafter, these projects had been pending solicitation for periods ranging from more than 4 to 9 months. | UN | وبعد ذلك، ظلت هذه المشاريع معلقة، في انتظار الدعوة لتقديم عطاءات، لفترات تراوحت بين ما يزيد على 4 أشهر إلى 9 أشهر. |
The increases for the other related pay systems included in the margin calculations ranged from none to 4.6 per cent. | UN | أما الزيادات في نُظم الدفع ذات الصلة الأخرى الداخلة ي حساب الهامش فقد تراوحت بين صفر و 4.6 في المائة. |
In particular, their skills in international economics issues ranged from adequate to high. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن مهاراتهم في مسائل الاقتصاد الدولي قد تراوحت بين الوافية والعالية. |
The late submission of travel claims after the return date ranged from 20 to 60 days. | UN | وقدمت مطالبات السفر بعد تاريخ العودة بفترات تراوحت بين 20 و 60 يوما. |
Elsewhere, however, attitudes to refugee protection and to refugees have ranged from indifference to active hostility, for different reasons. | UN | لكن المواقف من حماية اللاجئين ومن اللاجئين في أماكن أخرى تراوحت بين اللامبالاة وبين العداوة الفعلية ﻷسباب مختلفة. |
Owing to the inherent risk in this method, the Fund was unable to detect three cases of forgery which continued for periods ranging between 6 and 13 years and resulted in wrongful payment of a total of $284,591. | UN | وبسبب المخاطر الملازمة لهذه الطريقة، فإن الصندوق مثلا لم يتمكن من كشف ثلاث حالات تزوير استمرت لفترات تراوحت بين ٦ و ١٣ سنة وتسببت في دفع ما مجموعه ٥٩١ ٢٨٤ دولارا بصورة غير مشروعة. |
Some manufacturers reported exact amounts to IMERC, and these amounts varied from 0.1 to 70 grams per float switch. | UN | وأبلغت بعض جهات التصنيع عن كميات دقيقة تراوحت بين 0.1 إلى 70 غرام لمفتاح التبديل بالعوامة. |
All categories of expenditure increased by rates of between 7 and 43 per cent, with the exception of acquisitions, which decreased by 8 per cent. | UN | وارتفعت جميع بنود النفقات بنسب تراوحت بين 7 و 43 في المائة، باستثناء المقتنيات، التي انخفضت بنسبة 8 في المائة. |
The numbers that were mentioned as the optimum size for the core group or executive committee ranged between 5 and 30 members. | UN | والأعداد التي ذكرت بوصفها العدد الأمثل لحجم المجموعة الأساسية أو اللجنة التنفيذية تراوحت بين 5 أعضاء و30 عضواً. |
The group of countries with increases in shares almost doubled, to 15; but in four or five of them, these increases were very small, namely in the range of one to two tenths of a percentage point. | UN | وتضاعف تقريبا عدد البلدان التي سجلت زيادة في اﻷنصبة فبلغ ١٥ بلدا، ولكن هذه الزيادة كانت بالغة الضآلة في أربعة أو خمسة منها، إذ تراوحت بين عشر وعشرين من نقطة مئوية واحدة. |
The corresponding figures including its several agencies has varied between 23.9 to 28.8. | UN | أما الأرقام المناظرة بما في ذلك في عدة وكالات تابعة للوزارة فقد تراوحت بين 23.9 و 28.8 في المائة. |
The time lag was 41 days on average in 2009, varying from one to 139 days. | UN | وكانت فترة التأخير تبلغ 41 يوما في المتوسط في عام 2009، حيث تراوحت بين يوم واحد و 139 يوما. |