"تربطه" - Traduction Arabe en Anglais

    • with which
        
    • to whom he or she is
        
    • he has
        
    • links to
        
    • relative
        
    • with whom
        
    • relationship to
        
    • tie it
        
    • connection
        
    • linking him to
        
    • linked by
        
    • linked to
        
    • ties
        
    • links him
        
    • linked him
        
    If no effective choice by settlor, trust is governed by the law with which it is most closely connected UN :: إذا لم يكن اختيار المكلّف نافذ المفعول، يُنظّم الاستئمان بموجب القانون الذي تربطه به أوثق علاقة
    I am very happy to see you guide this assembly as the representative of a country with which Italy maintains very close ties of friendship. UN وإنه ليسعدني أن أراكم توجهون أعمال هذا الاجتماع بصفتكم ممثلاً لبلد تربطه بإيطاليا روابط صداقة وثيقة جداً.
    (i) Shall not be assigned to serve in a post which is superior or subordinate in the line of authority to the staff member to whom he or she is related; UN ' 1` لا يُكلف بالعمل في وظيفة تعلو أو تتبع في سلم السلطة وظيفة الموظف الذي تربطه به صلة القرابة؛
    he has been counselled on how to approach death and has formed bonds with his carers. UN وقد أُسديت إليه المشورة بشأن مواجهة الموت، وأصبحت تربطه وشائج صلة بمن يرعونه.
    There is also a need to re-establish and strengthen sensitive private sector links to the outside world. UN وثمة حاجة أيضاً لإعادة إنشاء وتعزيز قنوات اتصال القطاع الخاص الحساسة التي تربطه بالعالم الخارجي.
    If placement outside the home is necessary, those responsible for the child's welfare must consider the possibility of placing her/him with a relative or some other closely connected person, provided this is compatible with the best interests of the child. UN وإذا تبين أن من الضروري وضع الطفل خارج المنزل، على الأشخاص المسؤولين عن رعاية الطفل أن ينظروا في إمكانية وضعه عند قريب أو شخص آخر تربطه به علاقة وثيقة، شريطة أن يتمشى ذلك مع مصالح الطفل الفضلى.
    Discussions with children about sexual abuse are best carried out by professionals or by an individual with whom the child has already established a strong rapport; UN ويفضل أن تسند مهمة التحدث مع الطفل بشأن الاعتداء الجنسي إلى أخصائيين أو إلى شخص تربطه مع الطفل علاقة متينة؛
    The perpetrator is often a man who has a close relationship to the victim. UN وغالباً ما يكـون مرتكـب الاعتداء رجلا تربطه علاقة وثيقة بالضحية.
    I want you to take the cord and tie it around your leg right above the cut, and tie it in a knot. Open Subtitles أريدك أن تأخذ الحبل و تربطه حول قدمك بالضبط فوق الجرح, و تربط عقدة
    The author has extended family in Italy, knows some Italian, but does not feel any meaningful connection with the country. UN وصاحب الرسالة له أقارب في إيطاليا، ويعرف بعض اﻹيطالية، ولكنه لا يشعر بأي رابطة فعلية تربطه بذلك البلد.
    And yet there's not one forensic clue linking him to the crime. Open Subtitles وإلى الآن لا يوجد أي دليل جنائي تربطه بالجريمه.
    It has been a great and magnificent friend to several States members of the United Nations family, and not just those with which it has diplomatic ties. UN وهي بلد له علاقات صداقة عظيمة ورائعة مع عدد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لا تقتصر على البلدان التي تربطه بها علاقات دبلوماسية.
    Another matter of concern to us relates to the Chinese people, a people with which Panama has maintained relations since very early in the last century. UN وهناك أمر آخر يبعث على قلقنا ويتعلق بالشعب الصيني، وهو شعب تربطه ببنما علاقات منذ زمن مبكر جدا في القرن الماضي.
    Your well-deserved election is a great honour to your country, Malaysia, with which Uganda enjoys very cordial bilateral relations. UN إن انتخابكم عن جدارة لهو شرف عظيم لبلدكم ماليزيا الذي تربطه بأوغندا علاقات ثنائية ودية حميمة.
    (ii) Shall not participate in the process of reaching or reviewing an administrative decision affecting the status or entitlements of the staff member to whom he or she is related. UN ' 2` يتنحى عن الاشتراك في عملية التوصل إلى قرار إداري أو إعادة النظر في قرار إداري يمس مركز أو استحقاقات الموظف الذي تربطه به صلة قرابة؛
    (i) Shall not be assigned to serve in a post which is superior or subordinate in the line of authority to the staff member to whom he or she is related; UN ' 1` لا يُكلف بالعمل في وظيفة تعلو أو تتبع في سلم السلطة وظيفة الموظف الذي تربطه به صلة القرابة؛
    Despite occasional visits to Tanzania, he has no ties to that country. UN ورغم ما قام به بين الفينة والأخرى من زيارات لتنزانيا، فليس هناك من صلاتٍ تربطه بذلك البلد.
    It has links to the UNGEGN divisions and working groups and also national names authorities. UN ويحتوي على وصلات تربطه بمواقع شُعب فريق الخبراء وأفرقته العاملة، ومواقع السلطات الوطنية المختصة بالتسميات.
    If the judge is himself or herself a party to the case, or a close relative of one of the legal representatives, or feels that he or she has a conflict of interest or other interest in the case, he or she must withdraw from the case. UN وإذا كان القاضي طرفاً في القضية، أو تربطه علاقة عائلية بأحد المحامين، أو يشعر أن لديه مصالح تتعارض مع هذه القضية أو أية مصلحة أخرى، فعليه أن ينسحب منها.
    His delegation urged Morocco, with whom it enjoyed cordial relations, to support more intensive negotiations with a view to settling the long-standing dispute in accordance with the principle of self-determination. UN وقال إن وفده يحث المغرب، الذي تربطه ببلده علاقات ودية، على دعم إجراء المزيد من المفاوضات المكثفة بهدف تسوية النزاع الذي طال أمده وفقا لمبدأ تقرير المصير.
    Permits are refused on this ground and because the applicant is unable to prove a sufficiently close relationship to the owner of the land. UN ويرفض منح التصاريح لهذا السبب ولأن طالب التصريح يعجز عن إثبات صلة قربى وثيقة كافية تربطه بمالك الأرض.
    Then you tie it to the bumper, and you go home. Open Subtitles وبعدها تربطه بصدام السيارة , وتذهب الى منزلك
    Consultation with the Territories at the time of the White Paper showed a clear expression of their wish to retain the connection with the United Kingdom. UN وكانت المشاورات التي جرت مع الأقاليم إبان وضع الكتاب الأبيض قد كشفت بوضوح عن رغبة الأقاليم في الاحتفاظ بالصلة التي تربطه بالمملكة المتحدة.
    We have evidence linking him to the murder, and Judge Etts just signed an arrest warrant. Open Subtitles لدينا أدلة تربطه بالجريمة وقد وقّع القاضي إيتس على أمر الاعتقال
    One such case is the conflict in Mozambique, a country to which Cape Verde is linked by fraternal ties. UN ومثال ذلك الصراع في موزامبيق، وهي بلد تربطه بالرأس اﻷخضر روابط أخوية.
    It was a State’s sovereign prerogative to protect the rights and interests of an individual who was linked to it by nationality. UN فحماية حقوق ومصالح فرد تربطه جنسية بالدولة هي حق سيادي مقصور عليها.
    Once she figures out who and what your boy is, he is toast, and so am I if she links him to me. Open Subtitles مرة واحدة أنها تشير إلى من وما هو ولدك، هو نخب، وهكذا أنا إذا كانت تربطه لي.
    Fabricated texts and GPS data, linked him to the hotel hack. Open Subtitles نصوص ملفقة وبيانات نظام تحديد المواقع، تربطه بأختراق الفندق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus