"ترتبت" - Traduction Arabe en Anglais

    • result
        
    • resulting from
        
    • have had
        
    • has had
        
    • led
        
    • arising from
        
    • had had
        
    • had a
        
    • had resulted
        
    • created
        
    • caused by
        
    • resulted from
        
    • were incurred
        
    • had given rise
        
    • MultiFibre
        
    She did not do so, however, because of her emotional state as a result of nine years of litigation and financial problems. UN ولكنها لم تقم بذلك بسبب حالتها النفسية التي ترتبت على رفع الدعاوى طوال تسع سنوات ومواجهتها مشاكل مالية.
    Repercussions resulting from the non-payment of such taxes include the deliberate destruction of planted fields. UN والمضاعفات التي ترتبت على عدم دفع تلك الضرائب شملت التدمير المتعمد للحقول المزروعة.
    In particular, land degradation and continued drought in developing countries have had exceptionally grim consequences for the local population. UN وبوجه خاص، ترتبت على تردي اﻷراضي واستمرار الجفاف في البلدان النامية آثار بالغة الخطورة بالنسبة للسكان المحليين.
    The Rwandese tragedy has had political, security, economic, humanitarian and environmental consequences. UN والمأساة الرواندية قد ترتبت عليها نتائج سياسية وأمنية واقتصادية وإنسانية وبيئية.
    Furthermore, the consequences of the recessive period led to real losses in earnings. UN وفضلاً عن ذلك، ترتبت على فترة الكساد خسائر حقيقية في الدخول.
    This is a function arising from the decision that the Tribunal should be responsible for the collection of assessed contributions from States Parties. UN وهي مهمة ترتبت على القرار القاضي بأن تكون المحكمة مسؤولة عن تحصيل اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷطراف.
    Furthermore, the fact that the communication had had such direct results served as a useful indicator of the impact of the Committee's work. UN وعلاوة على ذلك، فإن حقيقة أن الشكوى قد ترتبت عليها هذه النتائج المباشرة يعد مؤشراً مفيداً على تأثير عمل اللجنة.
    She did not do so, however, because of her emotional state as a result of nine years of litigation and financial problems. UN ولكنها لم تقم بذلك بسبب حالتها النفسية التي ترتبت على رفع الدعاوى طوال تسع سنوات ومواجهتها مشاكل مالية.
    If those regions were indeed in a state of emergency, he would like to know what measures had been introduced as a result. UN وإن صح ذلك، فهو يريد معرفة التدابير التي ترتبت على حالة الطوارئ.
    The distortions resulting from the capitalist model required the establishment of novel mechanisms to tackle external debt and denounce the so-called " vulture funds " that threatened the debt restructuring process of developing countries. UN وقال إن الاختلالات التي ترتبت عن النموذج الرأسمالي تتطلب إيجاد آليات جديدة لمعالجة الدين الخارجي والتصدي لما يعرف ب " الصناديق الانتهازية " التي تهدد عملية إعادة هيكلة ديون البلدان النامية.
    The Panel having considered the extensive, official Iraqi evidence of the confiscation of the gold and currency, determines that the loss of property is a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقرر الفريق، وقد وضع في اعتباره كثرة الأدلة العراقية الرسمية التي تشير إلى مصادرة الذهب والعملات، أن خسائر ممتلكات المطالب قد ترتبت مباشرة على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Delayed reimbursements have had a serious impact on the Fund's ability to meet requirements in emergency situations. UN فقد ترتبت على تأخير سداد السلف آثار خطيرة في قدرة الصندوق على تلبية الاحتياجات في حالات الطوارئ.
    SID organized different processes of preparation that have had a follow-up in the form of global programmes and publications. UN ونظمت عمليات تحضيرية مختلفة ترتبت عليها متابعات في شكل برامج عالمية ومنشورات.
    Mexico deplores the negative effects which the economic, commercial and financial blockade has had on the Cuban people. UN وتعرب المكسيك عن أسفها للآثار السيئة التي ترتبت على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي بالنسبة للشعب الكوبي.
    Conferring legitimacy on such organizations has had the inevitable effect of providing comfort and encouragement to the merchants of terror. UN وإضفاء الشرعية على تلك المنظمات ترتبت عليه آثار حتمية تمثلت في توفير الرعاية والتشجيع لتجار الإرهاب.
    It led to great suffering for the civilian population, damage to the environment, and substantial economic loss. UN فقد ترتبت عليه معاناة شديدة للسكان المدنيين وأضرار لحقت بالبيئة وخسائر اقتصادية ضخمة.
    Monetary compensation should cover the cost of medical care, including rehabilitation, and any lost income arising from inability to work due to injury. UN وينبغي أن يغطي التعويض المالي تكاليف الرعاية الطبية، بما في ذلك إعادة التأهيل، وأي خسائر ترتبت على عدم القدرة على العمل بسبب الإصابة.
    Massive unemployment had had particularly severe consequences for working women. UN وقد ترتبت على البطالة الواسعة الانتشار آثار جسيمة بالنسبة للمرأة العاملة.
    Measures had also been taken to ensure that accusations of human rights violations made against police officers that had resulted in court cases, together with any convictions, were systematically recorded, with a view to gathering detailed statistics on the subject. UN كما اتُّخِذت تدابير للتسجيل المنتظم لقضايا الانتهاكات المنسوبة إلى أفراد من الشرطة التي ترتبت عليها ملاحقات قضائية وصدرت فيها في نهاية المطاف أحكام بالإدانة، وذلك بغرض إعداد إحصاءات مفصلة.
    Private car-oriented development has failed to keep up with demand, especially in the Asian region, and has created a number of serious problems. UN لقد فشلت التنمية القائمة على السيارة الخاصة في التكيف مع الطلب، ولا سيما في منطقة آسيا، وقد ترتبت عليها مشاكل خطيرة.
    F. Tourism and related services 41. According to the administering Power, tourism has recovered from the setbacks created by the devastation caused by Hurricane Hugo in 1989. UN ٤١ - وفقا للدولة القائمة باﻹدارة فإن السياحة نهضت من الكبوات التي ترتبت على الدمار الذي خلفه إعصار هوغو في عام ١٩٨٩.
    However, there is no differentiation as to whether cases prosecuted under the Protection Against Violence Act resulted from complaints lodged against a woman or a man. UN ومع هذا، فإنه لا توجد أية تفرقة فيما إذا كانت القضايا المقامة في سياق هذا القانون قد ترتبت على تظلمات مقدمة ضد امرأة أو رجل.
    During the reporting period, expenditures of $11,500 were incurred for the provision of the hepatitis A vaccine, resulting in the unutilized balance of $391,700 under this heading. UN وخلال فترة اﻹبلاغ، ترتبت نفقات قدرها ٥٠٠ ١١ دولار لتأمين لقاحات التهاب الكبد ألف، مما أسفر عن وجود رصيد غير مستعمل قدره ٧٠٠ ٣٩١ دولار تحت هذا البند.
    The struggle against terrorism was being confused with the religious and ethnic origins of certain people, and had given rise to numerous cases of discrimination and persecution. UN ومكافحة الإرهاب قد اختلطت بالنشأة الدينية والعرقية لبعض الأشخاص، وقد ترتبت على ذلك حالات عديدة من التمييز والاضطهاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus