"ترتبط ارتباطا مباشرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • directly linked to
        
    • directly related to
        
    • directly linked with
        
    • have direct links to
        
    • is linked directly to
        
    • directly connected to
        
    • relates directly to the
        
    • directly associated with the
        
    Ecosystem services are directly linked to the bottom line. UN وخدمات النظام الإيكولوجي ترتبط ارتباطا مباشرا بمحور القضية.
    Fundamental moral principles and the return of property are directly linked to being human. UN فالمبادئ الأخلاقية الأساسية وإعادة الممتلكات الثقافية ترتبط ارتباطا مباشرا بكون المرء إنسانا.
    The protection and promotion of the rights of children in the country were directly linked to the resolution of those two basic problems. UN وأوضحت أن حماية وتعزيز حقوق الطفل في تنزانيا ترتبط ارتباطا مباشرا بحل هاتين المشكلتين الجذريتين.
    Three Millennium Development Goal (MDG) targets are directly related to public health. UN وثمة ثلاثة من الأهداف الإنمائية للألفية ترتبط ارتباطا مباشرا بالصحة العامة.
    On 24 of those occasions the issue was directly related to the situation in the Palestinian territories illegally occupied by Israel. UN وفي 24 مرة منها، كانت القضية ترتبط ارتباطا مباشرا بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل بصورة غير مشروعة.
    Three out of eight MDGs are directly linked to health issues. UN وهناك ثلاثة من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية ترتبط ارتباطا مباشرا بالمسائل الصحية.
    The proposed paragraph was directly linked to the draft resolution before the Committee in both its substance and implications. UN وبيّن أن الفقرة المقترحة ترتبط ارتباطا مباشرا بمشروع القرار المعروض على اللجنة من حيث موضوعه وآثاره على السواء.
    In the period addressed by this Report, Brazil has hosted important UN meetings related to women and has actively participated in international meetings more directly linked to the promotion of gender equality. UN وفي الفترة التي تناولها هذا التقرير، استضافت البرازيل اجتماعات هامة للأمم المتحدة تتعلق بالمرأة، وشاركت بفعالية في الاجتماعات الدولية التي ترتبط ارتباطا مباشرا بصورة أكبر بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    That is a symptom of a deeper problem that is directly linked to Pashtoon alienation and the rising power of the warlords. UN وهذا عرض من أعراض مشكلة أعمق ترتبط ارتباطا مباشرا بإبعاد الباشتون وزيادة سلطة أمراء الحرب.
    UNIDO's strategies and activities under the thematic priority of Poverty Reduction through Productive Activities are directly linked to country-level priorities. UN استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية بشأن الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية.
    UNIDO's strategies and activities under the thematic priority of environment and energy are directly linked to country-level priorities. UN استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية.
    UNIDO's strategic and policy advisory services are directly linked to country-level priorities. UN خدمات اليونيدو الاستراتيجية وخدماتها الاستشارية المتعلقة بالسياسات ترتبط ارتباطا مباشرا بالأولويات القُطرية.
    It is directly related to achieving the Millennium Development Goals. UN وهي ترتبط ارتباطا مباشرا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Mission underlined the fundamental point that the degree of confidence which the Security Council would have in Indonesian actions would be directly related to the extent to which UNAMET could deploy and operate normally. UN وشددت البعثة على النقطة الجوهرية ومفادها أن درجة ثقة مجلس اﻷمن في التدابير اﻹندونيسية ترتبط ارتباطا مباشرا بمدى قدرة بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية على الانتشار وممارسة مهامها بصورة طبيعية.
    There are many other activities of JCLU which are not directly related to the work of the United Nations. UN وللاتحاد أنشطة أخرى كثيرة لا ترتبط ارتباطا مباشرا بأعمال الأمم المتحدة.
    The increase in the rate of violent crimes and illicit-drug trafficking is directly related to the increase in this scourge. UN وزيادة معدل جرائم العنف واﻹتجار غير المشروع بالمخدرات ترتبط ارتباطا مباشرا باستفحال هذا الوباء.
    The challenges facing cities and urban areas demonstrated how the smallest concerns of daily life were directly linked with global sustainability. UN ويتضح من التحديات التي تواجه المدن والمناطق الحضرية أن أصغر هموم الحياة اليومية ترتبط ارتباطا مباشرا بالاستدامة العالمية.
    82. The regional divisions should establish division-level gender-mainstreaming goals and action plans; these should be in support of the department-level gender-mainstreaming action plan and have direct links to management and individual performance plans (e-PAS). UN 82 - ينبغي أن تحدد فرادى الشعب الإقليمية أهدافا وتضع خطط عمل لمراعاة المنظور الجنساني على مستوى الشعبة؛ وينبغي أن تدعم هذه الأهداف والخطط خطة عمل مراعاة المنظور الجنساني على مستوى الإدارة، وأن ترتبط ارتباطا مباشرا بخطط الأداء المتعلقة بالإدارة والأفراد (e-PAS).
    I.51 Since the establishment of the Ethics Office in January 2006, the Advisory Committee has expressed its concern about the cost of the outsourcing arrangements for the review of the financial disclosure statements, which is linked directly to the number of participants. UN أولا-51 وما فتئت اللجنة الاستشارية، منذ إنشاء مكتب الأخلاقيات في كانون الثاني/يناير 2006، تعرب عن قلقها إزاء تكلفة ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية لاستعراض الإقرارات المالية، وهي تكلفة ترتبط ارتباطا مباشرا بعدد المشاركين.
    Equally, some international concerns, including defining a favourable climate for foreign direct investment, were viewed as directly connected to requirements to encourage domestic investment. UN كما رئي أن بعض الشواغل الدوليـــة، بما فيها تحديد مناخ موات للاستثمار المباشر الأجنبي، ترتبط ارتباطا مباشرا بمتطلبات تشجيع الاستثمار المحلي.
    The issue of transparency in armaments is indeed rather complex and sensitive because it relates directly to the security of States in a troubled, uncertain period, in which various regions of the world are affected by suspicion, instability and mistrust. UN وقضية الشفافية في اﻷسلحة قضية معقدة وحساسة على اﻷرجح ﻷنها ترتبط ارتباطا مباشرا بأمن الدول في فترة يسودها الاضطراب وعدم اليقين وتتعرض فيها مناطق مختلفة من العالم للشك وعدم الاستقرار والارتياب.
    COSTS AND OF THE BUDGET BASE FOR PERCENTAGE COMPUTATION 9. Non-programme costs have been defined as encompassing all support functions not directly associated with the delivery of substantive programmes. UN ٩ - جرى تعريف " التكاليف غير البرنامجية " بأنها تشمل كافة مهام الدعم التي لا ترتبط ارتباطا مباشرا بإنجاز البرامج الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus