Electronic conferences can alleviate the financial and time expenditures normally associated with international conferences. | UN | إن المؤتمرات اﻹلكترونية تمكﱢن من تخفيف عبء الاحتياجات من اﻷموال والوقت التي ترتبط عادة بالمؤتمرات الدولية. |
It showed among other things that the men had looked for a partner for the purpose of establishing a life together that is normally associated with a couple and marriage based on love. | UN | وأظهرت الدراسة أن الرجال كانوا يبحثون، بين أمور أخرى، عن شريكات لغرض تأسيس حياة معهن ترتبط عادة بالبقاء معا كزوجين تشدهما أواصر زواج قائم على الحب. |
Violating that general rule would lead to all the consequences normally associated with committing an internationally unlawful act, including compensation for harm or, in the case of activities which involved risks, putting an end to the unlawful activity. | UN | وأردف قائلا إن انتهاك تلك القاعدة العامة سيؤدي إلى عواقب ترتبط عادة بارتكاب عمل غير مشروع دوليا، بما في ذلك التعويض عن الضرر، في حالة اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر، وإنهاء ذلك النشاط غير المشروع. |
It is the rebellion against what is supposed to be men, using things that are usually associated with women: | Open Subtitles | هو تمرد ضد ما يفترض أن يكون الرجال، باستخدام الأشياء التي ترتبط عادة مع النساء: |
Signs of toxicity of repeated administration are those commonly associated with cholinesterase inhibition by a carbamate insecticide. | UN | علامات السمية للتناول المتكرر هي تلك التي ترتبط عادة بمنع إستيراز الكولين من خلال المبيدات الحشرية الكرباماتية. |
Medium/High - Equipment using alternative refrigerants is widely available, although it is typically associated with higher capital and, in some cases, electricity costs. | UN | متوسطة/عالية - المعدات التي تستخدم مبردات بديلة متوافرة على نطاق واسع على الرغم من أنها ترتبط عادة برأس المال الأعلى، وفي بعض الحالات، بتكاليف الكهرباء. |
They are usually related to large projects funded through project financing, and in addition to advantages, many risks are shared between the public and private sectors. | UN | وهي ترتبط عادة بمشاريع كبرى تُمول بطريقة تمويل المشاريع، ويتقاسم فيها القطاعان العام والخاص العديد من المخاطر بالإضافة إلى المنافع. |
The resource levels being brought by the World Bank to areas more traditionally associated with the United Nations system are in some cases reducing the United Nations system entities to niche players. | UN | فحجم الموارد التي يدفع بها البنك الدولي في مجالات ترتبط عادة بمنظومة الأمم المتحدة يحصر في بعض الحالات الدور الذي تقوم به كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجالات متخصصة. |
This has been found to be especially useful in incorporating the gender issue into sectors not normally associated with women, such as forestry and natural-resource management. | UN | وقد تبين أن ذلك مفيد على الأخص في إدماج المسألة الجنسانية في قطاعات لا ترتبط عادة بالمرأة، مثل الحراجة وإدارة الموارد الطبيعية. |
This has been found to be especially useful in incorporating gender into sectors not normally associated with women, such as forestry and natural resource management. C. Change at the institutional level | UN | وقد تبين أن ذلك مفيد، على الأخص، في إدماج المنظور الجنساني في قطاعات لا ترتبط عادة بالمرأة، مثل الحراجة وإدارة الموارد الطبيعية. |
332. Mr. Ahtisaari elaborated the concept of crisis management and pointed out that the high cost normally associated with crisis management might easily deplete the resources of the host country. | UN | 33 - أفاض السيد اهتيساري في مفهوم إدارة الأزمة، وأشار إلى التكلفة العالية التي ترتبط عادة بإدارة الأزمة، وأنها قد تستنفد موارد البلد الذي تحل به. |
(d) Various risks normally associated with information technology vendors will unfold within expected parameters. | UN | (د) تنكشف مختلف المخاطر التي ترتبط عادة ببائعي تكنولوجيا المعلومات ضمن البرامترات المتوقعة. |
(d) Various risks normally associated with information technology vendors will unfold within expected parameters. | UN | (د) أن يتم كشف مختلف المخاطر التي ترتبط عادة ببائعي تكنولوجيا المعلومات ضمن المعايير المتوقعة. |
69. Although the question of the transition from relief to development is normally associated with the post-conflict phase of crises, there are at least four types of settings, broadly conceived, in which the United Nations must address the linkages between relief activities and development: | UN | ١ - قضايا السياق ٩٦ - مع أن مسألة الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية ترتبط عادة بمرحلة ما بعد النزاع في حالة اﻷزمة، فإن هناك على اﻷقل أربعة أنماط من اﻷوضاع المتصورة على وجه العموم، حيث ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعالج من خلالها الصلات بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية: |
(a) The heavier costs normally associated with start-up operations that will characterize the nature of the initial UNOSOM de-mining efforts; | UN | )أ( ضخامة التكاليف التي ترتبط عادة بعمليات " البدء " التي تميز طبيعة الجهود اﻷولية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في مجال إزالة اﻷلغام؛ |
25. Notwithstanding, this projected overall economic growth may be compromised by the clouds of uncertainties that are usually associated with other developments in the external front, such as the burden of debt and the persistence of low investment. | UN | ٥٢ - ومع ذلك يمكن أن تشوب هذه الصورة المسقطة للنمو الاقتصادي العام ظلال من الشك ترتبط عادة بمستجدات أخرى على الجبهة الخارجية، مثل عبء المديونيات، واستمرار انخفاض مستويات الاستثمار. |
(11) Subparagraphs (iii) to (v) deal with claims that are usually associated with damage to the environment. | UN | (11) الفقرات الفرعية من `3` إلى `5` تتناول المطالبات التي ترتبط عادة بالضرر الذي يلحق بالبيئة. |
Signs of toxicity of repeated administration are those commonly associated with cholinesterase inhibition by a carbamate insecticide. | UN | علامات السمية للتناول المتكرر هي تلك التي ترتبط عادة بمنع إستيراز الكولين من خلال المبيدات الحشرية الكرباماتية. |
Medium/High - Equipment using alternative refrigerants is widely available, although it is typically associated with higher capital and, in some cases, electricity costs. | UN | متوسطة/عالية - المعدات التي تستخدم مبردات بديلة متوافرة على نطاق واسع على الرغم من أنها ترتبط عادة برأس المال الأعلى، وفي بعض الحالات، بتكاليف الكهرباء. |
Other UNHCR in-country protection activities, while conceptually different from international refugee protection, are usually related to situations where there is a strong linkage with refugee outflows or to refugee return. | UN | 61- إن سائر أنشطة المفوضية في مجال الحماية داخل البلد، على الرغم من اختلاف مفهومها عن الحماية الدولية للاجئين، ترتبط عادة بالحالات التي توجد فيها صلات قوية بتدفقات اللاجئين أو بعودة اللاجئين. |
In the short term, however, it appears that the demand for humanitarian aid will continue to rise, particularly in areas not traditionally associated with humanitarian assistance. | UN | بيد أنه في الأجل القصير، يبدو أن الطلب على المعونة الإنسانية سيستمر في الارتفاع، ولا سيما في المجالات التي لا ترتبط عادة بالمساعدة الإنسانية. |
64. Although the Committee's assessments in its concluding comments are not usually linked to particular provisions of the International Covenant, on occasion it has made important pronouncements in this regard. | UN | 64- وبرغم أن تقييمات اللجنة في تعليقاتها الختامية لا ترتبط عادة بأحكام معينة من العهد الدولي، فقد أصدرت بين الفينة والفينة بيانات هامة في هذا الصدد. |
In contrast, the participation of the majority of Member States with a younger demographic profile in the review and appraisal process, which usually correlated with a greater array of development challenges, remained limited. | UN | وفي مقابل ذلك، ظلت مشاركة غالبية الدول الأعضاء التي تنخفض فيها أعمار السكان في عملية الاستعراض والتقييم، التي ترتبط عادة مع مجموعة أكبر من تحديات التنمية، مشاركة محدودة. |
431. While behaviours and risk factors related to non-communicable diseases are commonly associated with those living in higher-income countries, a " globalization of unhealthy lifestyles " is taking place. | UN | 431 - لئن كانت السلوكيات المتصلة بالأمراض غير المعدية وعوامل الخطر ترتبط عادة بالأشخاص الذين يعيشون في البلدان المرتفعة الدخل، تجري " عولمة أنماط الحياة غير الصحية " (). |