The Commission should be cautious about elaborating principles that might deter States from participating in the work of international organizations. | UN | وينبغي أن تلزم اللجنة الحذر بشأن إعداد مبادئ يمكن أن تردع الدول عن المشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
It might not deter all invocations of the review function, but it might deter some. | UN | وقد لا تردع جميع حالات الاستناد إلى وظيفة الاستعراض، ولكنها قد تردع بعضا منها. |
We can meet this challenge, but only if we are prepared to face the fact that bombs, guns and landmines will not deter or remove the threat of a tsunami, a hurricane, a flood, a virus, or a water shortage. | UN | وباستطاعتنا أن نتصدى لهذا التحدي ولكن فقط إذا كنا على استعداد لأن نواجه واقع أن القنابل والبنادق والألغام الأرضية لن تردع أو تزيل تهديد سونامي أو إعصار أو فيضان أو فيروس ما أو شحة في الماء. |
The limited accountability measures adopted so far have not deterred underage recruitment, despite the fact that it is against the law. | UN | ولم تردع تدابير المساءلة التي اعتمدت حتى الآن أنشطة التجنيد دون السن القانونية، بالرغم من مخالفة تلك الأنشطة للقانون. |
Barbados should take immediate measures to eliminate corporal punishment as a legitimate sanction in its law and to discourage its use in schools. | UN | وينبغي أن تتخذ بربادوس تدابير فورية للقضاء على العقوبة البدنية بوصفها عقاباً مشروعاً في قانونها وأن تردع اللجوء إليها في المدارس. |
Endless streams of financial jargon, coupled with intimidating mathematics, quickly deters people from attempts at understanding it. | Open Subtitles | تيارات لا حصر لها من المصطلحات المالية و الرياضياتيّة تردع بسرعة الناس عن محاولة فهمها. |
Two road blocks and an all-points bulletin wouldn't stop a 5-year-old. | Open Subtitles | حواجز لطريق ونشرة تطبيق القانون لن تردع طفلاً ذا 5 أعوام |
Member States mentioned the incorporation of follow-up into national development plans; passing laws to deter violence against children, including around sexual exploitation and sexual tourism; and setting up child protection networks. | UN | وقد ذكرت الدول الأعضاء إدماج المتابعة في الخطط الإنمائية الوطنية؛ وسن القوانين التي تردع العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والسياحة الجنسية؛ وإقامة شبكات حماية الأطفال. |
Effective remedies are likely to deter human rights violations. | UN | وسبل الانتصاف الفعالة قد تردع عن انتهاك حقوق الإنسان. |
Thus, nuclear-weapon-States were providing incentives for other nations to develop weapons to deter a perceived threat of attack. | UN | وهكذا، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية توفر حوافز للأمم الأخرى لتطوير أسلحة تردع تهديدا خياليا. |
Thus, nuclear-weapon-States were providing incentives for other nations to develop weapons to deter a perceived threat of attack. | UN | وهكذا، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية توفر حوافز للأمم الأخرى لتطوير أسلحة تردع تهديدا خياليا. |
The Tribunal will also leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of these grave crimes. | UN | وستخلف المحكمة أيضاً تراثا من الأحكام الدولية التي يمكن أن تسترشد بها المحاكم المستقبلية وأن تردع مرتكبي هذه الجرائم الجسيمة في المستقبل. |
Licensing processes can help to identify enterprises that comply with legislation and to deter others; | UN | ويمكن لعمليات إصدار التراخيص أن تساعد في تحديد المنشآت التي تمتثل للتشريعات وأن تردع الآخرين؛ |
It is obvious today that expressions of condemnation and even multilateral treaties do not deter such people. | UN | ومن الجلي اليوم أن عبارات الإدانة وحتى المعاهدات المتعددة الأطراف لا تردع هؤلاء القوم. |
Moreover, the prosecution of prostitutes would probably deter them from seeking legal or medical assistance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن محاكمة الداعرات سوف تردع على الأرجح النساء اللاتي يسعين للحصول على المساعدة القانونية أو الطبية. |
However, these initiatives fail to deter the armed groups, which re-emerge as soon as the subregional force has passed by. | UN | غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية. |
Much time has been spent to develop a verification mechanism which would both deter violations and detect them if they ever take place. | UN | لقد مضى وقت طويل في استحداث آلية للتحقق من شأنها أن تردع الانتهاكات وتكشفها في آن واحد إذا ما وقعت. |
Then, it was to deter a massive conventional attack by the Soviet Union on Western Europe. | UN | وفي ذلك الوقت كان يجب أن تردع هجوماً ضخماً باﻷسلحة التقليدية من جانب الاتحاد السوفياتي على أوروبا الغربية. |
Other forms of punishment, such as imprisonment of thieves, had not deterred others from perpetrating theft. | UN | وأشكال العقوبات الأخرى، من قبيل حبس اللصوص، لم تردع الآخرين عن ارتكاب جريمة السرقة. |
Rare not because its triggering and implementation will be hampered, but because its very effectiveness will discourage potential cheats. | UN | لا ﻷن حفزه وتنفيذه سيُعَوﱠقان، بل ﻷن فعاليته ذاتها سوف تردع الغشاشين المحتملين. |
Sexual harassment continues to be a serious problem in the workplace which not only deters women's entry into the workforce but significantly hinders a woman's advancement to an executive level position. | UN | وما انفكت المضايقة الجنسية مشكلة خطيرة في مكان العمل لا تردع المرأةَ عن الدخول في مكان العمل فحسب ولكنها تعرقل إلى حد كبير تقدم المرأة إلى تولي المنصب على المستوى التنفيذي. |
Look, I hang a "Man Cave" sign in my garage, that don't stop my wife from barging in there whenever she wants something. | Open Subtitles | علقت لافتة مكتوب عليها "رجل الكهف" في مرآبي، ولكنها لم تردع زوجتي عن الدخول عنوة متى ما شاءت |
The criminal responsibility of subordinates and of superiors who ordered the execution of acts characterized as crimes would certainly be such as to dissuade those who might be tempted to commit one of the crimes covered in the draft Code. | UN | فالمسؤولية الجنائية للمرؤوسين وللرؤساء الذي يأمرون بتنفيذ أعمال توصف بأنها جرائم من شأنها بالتأكيد أن تردع من قد يتعرضون لﻹغراء بارتكاب احدى الجرائم التي يغطيها مشروع المدونة. |
It recommends standards for drug development, manufacture and distribution, rigorously controlled by a strong national drug regulatory authority, as well as laws deterring counterfeiting. | UN | فالمنظمة توصي باعتماد معايير خاصة لتطوير العقاقير وتصنيعها وتوزيعها، وبفرض رقابة شديدة عليها من جانب سلطة تنظيمية وطنية قوية في مجال العقاقير، وكذلك بوضع قوانين تردع عن التزييف. |
In its legislation, it provides for sanctions that serve as a deterrent to discrimination against women. | UN | وتنص، في تشريعاتها، على جزاءات تردع من ممارسة التمييز ضد المرأة. |