"ترسخ" - Traduction Arabe en Anglais

    • entrenched
        
    • entrench
        
    • reinforce
        
    • perpetuate
        
    • consolidate
        
    • establishes
        
    • take hold
        
    • firmly established
        
    • rooted
        
    • anchor
        
    • enshrines
        
    • instilling the
        
    • been established
        
    • firmly establish
        
    • took root
        
    Instability has entrenched itself in many parts of the world. UN فقد ترسخ عدم الاستقرار في العديد من بقاع العالم.
    The Committee is concerned that measures aimed at the reconciliation of family and work entrench stereotypical expectations for women and men. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    Religious leaders are called to reinforce among their congregations and faithful the precepts of the dialogue among civilizations, cultures and peoples, in particular the broadly agreed body of commonly shared ethical values. UN والدعوة موجهة إلى القيادات الدينية لكي ترسخ في جماهير المتعبدين والمؤمنين قواعد الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب، ولا سيما مجموعة القيم الأخلاقية المشتركة بوجه عام التي تحظى بقبول واسع.
    Of particular concern to the United States are three resolutions concerning entities established more than a generation ago that perpetuate institutional bias. UN ويساور الولايات المتحدة قلق خاص إزاء ثلاثة قرارات تتعلق بكيانات أنشئت قبل جيل من شأنها أن ترسخ التحيز المؤسسي.
    The Commission must consolidate its identity as an important body in the United Nations family, with its own niche and mandate. UN ولا بد للجنة من أن ترسخ هويتها، كهيئة هامة في أسرة الأمم المتحدة، بما لديها من ولاية ومكانة.
    The Bill incorporates basic principles that entrenches the independence of the Judiciary and establishes administration and conditions of service of the Judiciary. UN ويتضمن هذا المشروع المبادئ الأساسية التي ترسخ استقلالية الجهاز القضائي وتنشئ إدارة الجهاز القضائي وشروط خدمته.
    The club model of cooperation is deeply entrenched in our multilateral system. UN لقد ترسخ نموذج التعاون بين النخبة بشكل عميق في منظومتنا المتعددة الأطراف.
    Unfortunately, some stereotypes have become entrenched and are misleading public opinion in Europe. UN فمن المؤسف أن بعض هذه التصورات قد ترسخ في الأذهان وهو يعمل على تضليل الرأي العام في أوروبا.
    This may in some instances result in a deeply entrenched culture of impunity which further perpetuates human rights violations. UN وقد يؤدي ذلك في بعض الحالات إلى ترسخ ثقافة الإفلات من العقاب، ما يزيد في ديمومة انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Committee is concerned that measures aimed at the reconciliation of family and work entrench stereotypical expectations for women and men. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    The Committee should not entrench the notion that journalists had special privileges with regard to the freedom of expression. UN وينبغي ألا ترسخ اللجنة فكرة حصول الصحفيين على امتيازات خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير.
    Threats to human rights defenders, violations of the freedom of movement, insecurity and the absence of law and order, in particular outside Bangui, reinforce the culture of impunity and accentuate the vulnerability of an already very fragile civilian population. UN فالتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، وانتهاكات حرية الحركة وانعدام الأمن وغياب القانون والنظام، ولا سيما خارج بانغي، ترسخ ثقافة الإفلات من العقاب وتزيد من ضعف السكان المدنيين الذين يعيشون أصلا حالة هشة.
    We call upon the First Committee to reinforce the message, now being echoed even by prominent statesmen and experts in the field, in favour of generating new momentum to achieve the goal of a world free from nuclear weapons. UN وإننا نهيب باللجنة الأولى أن ترسخ الرسالة، التي يردد صداها الآن سياسيون بارزون وخبراء في هذا المجال، سعيا إلى توليد زخم جديد لتحقيق هدف تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    At the same time, some cultures often perpetuate traditional practices that are harmful to the health of women. In this connection, some countries have adopted legal and constitutional measures aimed at eliminating these practices. UN وفي الوقت نفسه، كثيرا ما ترسخ بعض الثقافات ممارسات تقليدية تلحق الضرر بصحة المرأة، وفي هذا الصدد، اعتمدت بعض البلدان تدابير قانونية ودستورية من أجل القضاء على هذه الممارسات.
    In improving the status, empowerment, participation and decision-making capabilities of women at all levels and in all spheres of life, it is imperative to eliminate social, cultural and individual attitudes and practices that perpetuate gender discrimination. UN ولدى تحسين مركز المرأة وتمكينها وتعزيز مشاركتها وقدراتها على صنع القرار على كافة المستويات، وفي شتى ميادين الحياة، يتحتم القضاء على اﻹتجاهات والممارسات الاجتماعية والثقافية والفردية التي ترسخ التمييز على أساس الجنس.
    In this context, the South American democracies want to consolidate this tendency by means of the South American Zone of Peace and Cooperation. UN وفي هذا السياق، تريد ديمقراطيات أمريكا الجنوبية أن ترسخ هذا الاتجاه من خلال إنشاء منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية.
    Now, passing to biological weapons, I really appreciated very much, as I said, the presentation of Ambassador Khan, who said that the Biological Weapons Convention is indeed a simpler instrument but which establishes the stronger principle of a total prohibition. UN وأنتقل الآن إلى الأسلحة البيولوجية، فالواقع أنني أعرب عن تقديري البالغ، كما قلت آنفاً، لعرض السفير خان، الذي قال إن اتفاقية الأسلحة البيولوجية هي في الحقيقية صك أكثر بساطة، ولكنها ترسخ المبدأ الأقوى وهو الحظر الكلي.
    Since the Tajik economy continues to decline and reform measures have been slow to take hold, the immediate outlook remains bleak, thus underscoring the need for continued assistance. UN ونظرا ﻷن اقتصاد طاجيكستان مستمر في التدهور، ﻷن تدابير اﻹصلاح بطيئة ولم ترسخ بعد، تبدو اﻵفاق القريبة مظلمة، مما يؤكد أهمية الحاجة إلى استمرار المساعدة.
    Coordinated provision of technical expertise and effective operational assistance in its mandated areas of activity has now been firmly established as the Centre’s core functional objective. UN وقد ترسخ بقوة اﻵن هدف التوفير المنسق للخبرات التقنية والمساعدة التنفيذية الفعالة في مجالات اﻷنشطة التي تشملها ولايته بوصفه الهدف الوظيفي اﻷساسي للمركز.
    Learning from those cultures whose values are rooted in nature may help to make sustainable development a reality. UN ولعل التعلُّم من هذه الحضارات التي ترسخ جذورها في الطبيعة أن يساعدنا على جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة.
    More money is needed now to build houses and create jobs that will anchor returns. UN وبات يلزم مزيد من المال لبناء المساكن وإيجاد فرص العمل التي من شأنها أن ترسخ ارتباط العائدين بأوطانهم التي عادوا إليها.
    Nevertheless, the Union believes that article 6 enshrines the minimum rules for the protection of the right to life and the generally accepted standards in this area. UN ومـع ذلك يعتقد الاتحاد أن المادة ٦ ترسخ القواعد الدنيا لحماية الحق في الحياة والمعايير المقبولة عموما في هذا المجال.
    We therefore encourage all States to promote programs instilling the values of peace, disarmament, and nuclear non-proliferation in their respective educational and academic spheres and call upon IAEA and donor countries to help in the promotion and implementation of such programs. UN ولذلك نشجع جميع الدول على النهوض ببرامج ترسخ قيم السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار في أوساطها التعليمية والأكاديمية. ونناشد الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول المانحة أن تساعد في النهوض بتلك البرامج وتنفيذها؛
    We must rethink everything that has been established since Bretton Woods, and in this endeavour the United Nations must play a central role. UN ويجب علينا إعادة التفكير في كل ما ترسخ منذ بريتون وودز، ومن الضروري أن تضطلع الأمم المتحدة بدور مركزي في هذا المسعى.
    It calls upon the State party to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, so as to firmly establish in the country a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل جعل الاتفاقية والتشريع المحلي المتصل بها جزءا لا يتجزأ من تعليم القانون وتدريب الموظفين القضائيين، بما في ذلك القضاة والمحامون والمدعون، لكي ترسخ في البلد ثقافة قانونية تدعم مساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.
    Large parts of the country were marginalized during the European colonial period, the period when the modernization of Eritrea took root. UN فأجزاء كبيرة من البلاد تعرضت للتهميش خلال فترة الاستعمار الأوروبي، وهي الفترة التي ترسخ فيها تحديث إريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus