Its effects had also been felt in the education sector, as reflected in the high school drop-out rate, owing in part to parents who encouraged their children to abandon their studies for economic reasons. | UN | كما انعكست آثاره حتى على قطاع التربية والتعليم كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة المنقطعين عن التعليم لعدة أسباب، منها أن اﻷولياء يشجعون أبناءهم على ترك المدرسة بسبب ضيق الحال. |
However, it should be pointed out that the rate of drop-out from secondary school has been showing a downward trend since 1994, although it is still high. | UN | ويجب أن يشار أيضا إلى أن معدل ترك المدرسة الثانوية ينزع إلى الانخفاض منذ عام 1994، وإن كان مرتفعا حتى الآن. |
Girls are often the first victims of this situation and have to leave school. | UN | وبالتالي، فإن الفتيات هن أولى ضحايا هذه الوضعية ويجب عليهن ترك المدرسة. |
Poor sanitation and unfriendly environments force girls to leave school. | UN | يحبر سوء المرافق الصحية والبيئات غير الودية الفتيات على ترك المدرسة. |
Because they tended to drop out of school earlier than boys, they were less able to compete in the labour market. | UN | ولما كُن يتجهن إلى ترك المدرسة في وقت أبكر من الأولاد، فإنهن أقل مقدرة على التنافس في سوق العمل. |
Yeah, my dad made me quit school when I was 16. | Open Subtitles | نعم، جعلت والدي لي ترك المدرسة عندما كان عمري 16. |
Please indicate what educational programmes are available for girls and women who have left school before school leaving age and graduation. | UN | يُرجى بيان ماهية البرامج التعليمية المتاحة للفتيات والنساء اللواتي تركن المدرسة قبل سن ترك المدرسة والتخرج. |
Must be a bit sad leaving school behind. | Open Subtitles | يجب أن يكون حزينا قليلا ترك المدرسة وراء. |
Working age, for example, varies from country to country due to variations in school-leaving age and retirement. | UN | فيختلف سن العمل على سبيل المثال من بلد إلى بلد نظرا لاختلاف سن ترك المدرسة والتقاعد. |
The Regional Director said that UNICEF shared the concern about reverse discrimination against boys, which resulted in higher drop-out and repetition rates. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تشاطره القلق إزاء التمييز المعاكس ضد البنين، وهو أمر أفضى إلى تزايد معدلات ترك المدرسة أو الرسوب. |
The Regional Director said that UNICEF shared the concern about reverse discrimination against boys, which resulted in higher drop-out and repetition rates. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تشاطره القلق إزاء التمييز المعاكس ضد البنين، وهو أمر أفضى إلى تزايد معدلات ترك المدرسة أو الرسوب. |
Colombia and Cyprus reported, however, that male drop-out rates were higher than those of female students at all levels, including in secondary education. | UN | بيد أن قبرص وكولومبيا أفادتا بأن معدلات ترك المدرسة في صفوف الفتيان أكبر منها لدى الطالبات في المراحل كافة، بما في ذلك مرحلة التعليم الثانوي. |
This is another way by which women and girls who have had to leave school for any reason to benefit from educational opportunities. | UN | وهذه الطريقة هي طريقة أخرى تستفيد بها النساء والفتيات اللواتي اضطررن إلى ترك المدرسة لأي سبب من الفرص التعليمية. |
A generation of young girls will be forced to leave school in order to work or take care of their families. | UN | وسيُضطر جيل من الفتيات الشابات إلى ترك المدرسة من أجل العمل أو لرعاية أُسرهن. |
Schools are required to refrain from past practices of abetting unwanted pupils to leave school. | UN | وأصبحت المدارس مطالبة بالكف عن ممارساتها السابقة المتمثلة في تحريض التلاميذ غير المرغوب في وجودهم على ترك المدرسة. |
Families will often give preference to boys to continue their education, while girls are forced to drop out of school to help earn money for the family. | UN | فكثيراً ما تفضِّل الأُسر أن يواصل البنين تعليمهم، بينما تُجبَر الفتيات على ترك المدرسة لمساعدة الأُسرة على كسب المال. |
Poverty has caused some students to drop out of school. | UN | وقد دفع الفقر ببعض التلاميذ إلى ترك المدرسة. |
I'm doing this so I don't have to quit school. | Open Subtitles | أنا أفعل هذا حتى لا تضطر إلى ترك المدرسة. |
Pupils in grades 9-12 by grade and school leaving | UN | التلاميذ في الصفوف من التاسع إلى الثاني عشر، مصنفين حسب الصف وحسب ترك المدرسة |
A particularly pertinent issue, within the framework of the Decade of Inclusive Education in Peru, is the situation faced by persons with learning difficulties after leaving school. | UN | والمسألة التي يجب التوقف عندها هنا، في إطار العقد الخاص بالتعليم الشامل في بيرو، تتعلق بما سيؤول إليه وضع الأشخاص الذين يعانون من صعوبات في التعلم بعد ترك المدرسة. |
The Special Rapporteur recommends that the World Bank raise the school-leaving age to the minimum age for employment. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن يرفع البنك الدولي سن ترك المدرسة إلى السن الدنيا للالتحاق بالعمل. |
However, the school dropout rate is high at the secondary level, where Kokborok has yet to be used as a language of instruction. | UN | إلا أن معدل ترك المدرسة مرتفع في التعليم الثانوي حيث لا تُستخدم لغة الكوكبروك كلغة تدريس. |
As she has pointed out many times, the shift to " basic " from primary and/or compulsory education has had the detrimental side effect of lowering the schoolleaving age and thus leaving children in limbo until they reach the minimum age of employment. | UN | وكما كانت قد أشارت إلى ذلك في مرات عديدة فقد كان للتحول من التعليم الابتدائي و/أو الإلزامي إلى التعليم " الأساسي " أثر ثانوي مضر متمثل في تخفيض سن ترك المدرسة وبالتالي ترك الأطفال في طي النسيان إلى أن يبلغوا سن الاستخدام الدنيا. |
The Ministry of Education, Culture and Science focuses on preventing students in the age category up to 23 from dropping out of school. | UN | تهتم وزارة التعليم والثقافة والعلوم بمنع الطلبة في الفئة العمرية حتى سن 23 سنة من ترك المدرسة. |
The rate at which girls dropped out of school was high and women were victims of domestic violence, had insufficient access to health care, and did not participate in political and public life. | UN | فمعدلات ترك المدرسة بين الفتيات مرتفع والنساء هن ضحايا العنف العائلي، كما أنهن لا يحصلن بشكل كاف على الرعاية الصحية ولا يشتركن بشكل كاف في الحياة السياسية والعامة. |
This is particularly evident in rural areas, where the poor economic conditions force children to abandon school to help their family with farm chores. | UN | ويتجلى هذا في المناطق الريفية حيث رداءة الأحوال الاقتصادية ترغم الطلاب على ترك المدرسة لمساعدة أسرهم في أعمال المزرعة. |
The collapse of that model created phenomena such as graduate unemployment, or the abandonment of schooling, which visibly and painfully testifies to the need for adaptability of education. | UN | وقد نجم عن انهيار ذلك النموذج ظواهر مثل انتشار البطالة بين صفوف الخريجين أو ترك المدرسة وهو ما يثبت بوضوح وبصورة تبعث على الأسى ضرورة جعل التعليم قابلا للتواؤم. |
Can we ditch school? | Open Subtitles | هل يمكننا ترك المدرسة ؟ |