"ترمي إلى التصدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at addressing
        
    • aimed at tackling
        
    • to counter
        
    • intended to address
        
    • aimed at dealing with
        
    • aimed at counteracting
        
    • to tackle
        
    • strategy to address
        
    MINUSTAH is collaborating with other agencies in developing new programmes aimed at addressing the excessive use of illegal pretrial detention. UN وتتعاون البعثة مع الوكالات الأخرى في تطوير برامج جديدة ترمي إلى التصدي للاستخدام المفرط للحبس الاحتياطي غير القانوني.
    It noted the consultations aimed at addressing the disparities and asked about progress made. UN وأشار إلى أن المشاورات ترمي إلى التصدي للفوارق وتساءل بشأن التقدم المحرَز.
    The challenge before us is therefore to implement the various agreed measures aimed at addressing Africa's problems. UN والتحدي الذي يواجهنا إذن هو تنفيذ مختلف التدابير المتفق عليها والتي ترمي إلى التصدي لمشاكل أفريقيا.
    To secure women's rights, it is essential that access to justice be accorded priority and linked to programmes aimed at tackling economic and social injustices. UN ومن أجل كفالة حقوق المرأة، من الضروري إيلاء إمكانية الاحتكام إلى القضاء الأولوية وربطها ببرامج ترمي إلى التصدي للظلم الاقتصادي والاجتماعي.
    They further resolved to take measures aimed at addressing violations of human rights, and to ensure that any measures taken to counter terrorism comply with their human rights obligations. UN وعقدت العزم كذلك على اتخاذ تدابير ترمي إلى التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وإلى كفالة امتثال ما يتخذ من إجراءات لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    The report of the Office of Internal Oversight Services included recommendations intended to address the shortcomings identified by the audit. UN وأضاف قائلا إن تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية يشمل توصيات ترمي إلى التصدي إلى مواطن القصور التي كشف عنها التدقيق.
    In addition, the secretaries and responsible officials in Conference Services have a well-established working relationship aimed at dealing with routine questions on meetings and documentation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتمتع اﻷمناء والمسؤولون في خدمات المؤتمرات بعلاقة عمل راسخة ترمي إلى التصدي للمسائل الاعتيادية المتصلة بالاجتماعات والوثائق.
    Almost all Parties that submitted their initial national communications up to 1 April 2005 included measures aimed at addressing climate change. UN 69- أدرجت معظم الأطراف التي قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية حتى 1 نيسان/أبريل 2005 تدابير ترمي إلى التصدي لتغير المناخ.
    The Committee is also concerned at the lack of programmes aimed at addressing prostitution, including exit programmes to encourage women to leave prostitution. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود برامج ترمي إلى التصدي للبغاء، بما في ذلك برامج اعتزال البغاء لتشجيع النساء على الإقلاع عن هذه الممارسة.
    During the bilateral and group consultations South Africa and a number of other G21 delegations suggested compromise texts aimed at addressing this concern. UN وخلال المشاورات الثنائية والجماعية اقترح بلدي جنوب أفريقيا وعدد من وفود مجموعة ال21 نصوصاً توافقية ترمي إلى التصدي لهذا الشاغل.
    Under the aegis of the United Nations, but also within our regional bodies, we have adopted many programmes and declarations, with clear implementation targets aimed at addressing the challenges of climate change, poverty and underdevelopment. UN برعاية الأمم المتحدة، وأيضا في هيئاتنا الإقليمية، اعتمدنا برامج وإعلانات كثيرة، بأهداف تنفيذ واضحة ترمي إلى التصدي لتحديات تغير المناخ والفقر والتخلف.
    This process requires joint action between humanitarian and development actors through a single, integrated strategy aimed at addressing the underlying causes of a crisis situation. UN وتتطلب هذه العملية إجراءات مشتركة بين الأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية من خلال وضع استراتيجية وحيدة متكاملة ترمي إلى التصدي للأسباب الرئيسية للأزمة.
    The Government is taking measures aimed at addressing those challenges, including the development of a national security policy and draft security sector legislation. UN وتتخذ الحكومة تدابير ترمي إلى التصدي لهذه التحديات، بما في ذلك وضع سياسة عامة للأمن الوطني، ومشروع لقوانين القطاع الأمني.
    Launch extensive community awareness programs aimed at addressing sexual harassment, smuggling, and forced labour; UN 24- استهلال برامج واسعة النطاق للتوعية المجتمعية ترمي إلى التصدي للمضايقات الجنسية والتهريب والعمل القسري؛
    During past years the enormous technical and financial problems connected with the actual elimination of armaments, both conventional and non-conventional, have also come to the surface; the initiative is a multilateral effort aimed at addressing those problems. UN وخلال الأعوام الماضية طفت على السطح أيضا المشاكل الفنية والمالية الهائلة المتصلة بالإزالة الفعلية للأسلحة التقليدية وغير التقليدية على حد سواء؛ وتمثل هذه المبادرة أحد الجهود المتعددة الأطراف التي ترمي إلى التصدي لتلك المشاكل.
    47. The Strategic Framework for Burundi recently adopted and the similar undertaking in progress for Sierra Leone were aimed at tackling the root causes of conflict. UN 47 - وأضاف أن الإطار الاستراتيجي لبوروندي الذي تم اعتماده في الآونة الأخيرة والتعهدات المماثلة الجارية في سيراليون ترمي إلى التصدي للأسباب الجوهرية للصراعات.
    The undertakings designed to counter the above negative phenomena are directed at: UN 61- والتدابير التي ترمي إلى التصدي للظواهر السلبية المذكورة أعلاه موجهة إلى تحقيق ما يلي:
    Such a mechanism would complement existing bilateral, regional and global arrangements and processes intended to address the threat and scourge of terrorism. UN وتكمل هذه الآلية الترتيبات والعمليات الثنائية والإقليمية والعالمية القائمة التي ترمي إلى التصدي لأخطار الإرهاب وويلاته.
    In the view of Switzerland, the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC) is the essential framework, allowing us to hold discussions aimed at dealing with and preventing, in a coordinated fashion, the biological threat -- whether it comes from a State or from elsewhere. UN وسويسرا ترى أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية تشكِّل الإطار الأساسي الذي يسمح لنا بعقد مناقشات ترمي إلى التصدي للخطر البيولوجي ومنعه على نحو منسق - سواء كان مصدره دولة أو غيرها.
    Numerous initiatives by the Federal Ministry of Education, Science and Culture and other institutions are therefore aimed at counteracting these gender-specific disparities in the choice of training and career, and priority has been given to promoting " Girls and Women in Technical Occupations " (see under Article 10, Letter c). UN وعليه كانت عدة مبادرات قامت بها الوزارة الاتحادية للتعليم والعلوم والثقافة وغيرها من المؤسسات ترمي إلى التصدي لهذا التفاوت القائم على التمييز بين الجنسين في اختيار التدريب والمهنة، وتم منح الأولوية لتعزيز برنامج " الفتيات والمرأة في المهن التقنية " (انظر أيضا المادة 10، الحرف (ج).
    She asked whether the country's Integral Gender Action Plan contained measures to tackle gender stereotypes. UN وسألت عما إذا كانت خطة العمل الوطنية المتكاملة للشؤون الجنسانية تتضمن تدابير ترمي إلى التصدي للقوالب النمطية.
    UNISPACE III had formulated the Vienna Declaration as a nucleus of a strategy to address future global challenges using space applications. UN وقد صاغ مؤتمر اليونيسبيس الثالث إعلان فيينا ليكون نواةَ استراتيجيةٍ ترمي إلى التصدي للتحديات العالمية المقبلة باستخدام التطبيقات الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus