"ترمي إلى تيسير" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at facilitating
        
    • designed to facilitate
        
    • to facilitate the
        
    • intended to facilitate
        
    • aimed at promoting
        
    • aimed to facilitate
        
    • aim at facilitating
        
    • which aims to facilitate
        
    We are pursuing a consistent policy aimed at facilitating the early entry into force of the Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ونتبع سياسة متسقة ترمي إلى تيسير التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    We are pursuing a consistent policy aimed at facilitating the early entry into force of the Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ونتبع سياسة متسقة ترمي إلى تيسير التعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    It includes elements to assist in awareness-raising activities and detailed technical information and training materials aimed at facilitating implementation of the Convention. UN وتشمل عناصر للمساعدة في أنشطة إزكاء الوعي ومعلومات تقنية مفصلة ومواد تدريبية ترمي إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية.
    The activities of the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations are designed to facilitate this process. UN إن اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ترمي إلى تيسير هذه العملية.
    An important initiative by a number of Western European countries to facilitate the visa-free travel of refugees through these countries to Bosnia and Herzegovina was concluded and has greatly facilitated return movements to Bosnia and Herzegovina. UN وقد توصّل عدد من بلدان أوروبا الغربية إلى مبادرة هامة ترمي إلى تيسير السفر بدون تأشيرة للاجئين الذين يمرون عبر هذه البلدان إلى البوسنة والهرسك، مما يَسﱠر كثيراً حركة العودة إلى البوسنة والهرسك.
    In view of those difficulties, the Committee has adopted a number of measures intended to facilitate a more expeditious processing of contracts. UN وبالنظر إلى هذه الصعاب، اعتمدت اللجنة عددا من التدابير التي ترمي إلى تيسير التعجيل بتجهيز العقود.
    72. The Millennium Summit had helped to define development goals aimed at promoting growth and reducing poverty. UN 72 - ومؤتمر قمة الألفية قد أفضى، من جانبه، إلى تحديد الأهداف الإنمائية التي ترمي إلى تيسير النمو والقضاء على الفقر.
    Ministers mandated the launching of " plurilateral negotiations " aimed at facilitating a higher level of liberalization. UN وأمر الوزراء بإجراء " مفاوضات معدودة الأطراف " ترمي إلى تيسير التوسع في تحرير التجارة.
    Provides measures aimed at facilitating the registration of displaced persons in the register of births and the issuance of their identity documents. UN يفرض تدابير ترمي إلى تيسير تسجيل المواليد في السجل المدني وإصدار وثائق إثبات الهوية للأشخاص المشردين،
    Canada is presently party to 35 bilateral and 4 multilateral treaties aimed at facilitating mutual legal assistance. UN وكندا حالياً طرفٌ في 35 معاهدة ثنائية و4 معاهدات متعددة الأطراف ترمي إلى تيسير المساعدة القانونية المتبادلة.
    The training was aimed at facilitating the spreading of thinking that conveys, in all fields of life, values grounded on modern equality beyond traditional and distorting stereotypes related to gender. UN وكانت الدورة ترمي إلى تيسير نشر فكر يدعو، في جميع مجالات الحياة، إلى قيم ترتكز على المساواة وتناهض القوالب النمطية التقليدية التي تحوِّر أدوار الأشخاص بحسب جنسهم.
    The Centre regularly organizes regional workshops aimed at facilitating efforts to establish regional human rights arrangements and institutions. UN وينظم هذا المركز دوريا حلقات عمل إقليمية ترمي إلى تيسير الجهود اللازمة ﻹقامة ترتيبات ومؤسسات إقليمية لحقوق اﻹنسان.
    In the period under review, the Department has engaged in numerous efforts aimed at facilitating privatization and entrepreneurship. UN ١٥٢ - وخلال الفترة المستعرضة، قامت اﻹدارة بجهود عديدة ترمي إلى تيسير الخصخصة وروح تنظيم المشاريع الحرة.
    Aware of this situation, the Secretariat took measures aimed at facilitating their assumption of the specific functions assigned by the Convention. UN وإذ تدرك اﻷمانة العامة هذه الحالة فقد اتخذت تدابير ترمي إلى تيسير اضطلاع هذه المنظمات بالمهام المحددة المسندة إليها بموجب الاتفاقية.
    As a crucial tool for long-term stability and development in countries emerging from conflict, peacekeeping operations should be accompanied by peacebuilding activities aimed at facilitating economic revitalization and development and enabling national capacity on the basis of the fundamental principle of national ownership. UN وبوصفها أداة بالغة الأهمية لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل والتنمية في البلدان الخارجة من النزاع، ينبغي أن تكون عمليات حفظ السلام مصحوبة بأنشطة لبناء السلام ترمي إلى تيسير الإنعاش الاقتصادي والتنمية وتمكين القدرة الوطنية استنادا إلى المبدأ الأساسي للسيطرة الوطنية.
    The Entrepreneurship Policy Framework, launched at the World Investment Forum, helps developing country policymakers design policies aimed at facilitating start-ups and unleashing entrepreneurial capacities. UN ويساعد إطار سياسات تنظيم المشاريع الذي دشنه منتدى الاستثمار العالمي صانعي السياسات في البلدان النامية على تصميم سياسات ترمي إلى تيسير إنشاء مشاريع جديدة وإطلاق العنان للقدرة على تنظيم المشاريع.
    23. It is suggested that the future instrument should contain definitions designed to facilitate the operation of the substantive chapters. UN 23- يقترح أن يتضمن الصك المقبل تعاريف ترمي إلى تيسير استيعاب الفصول الموضوعية وتطبيقها.
    49. Lastly, describing the outcome of the work of the first Meeting of the Parties to the Cartagena Protocol, he said that the participants had established procedures and mechanisms designed to facilitate decision-making by parties of import. UN 49 - وفي نهاية المطاف، وفي إطار وصف نتائج أعمال أول اجتماع لمؤتمر الأطراف في بروتوكول قرطاجنة، يلاحظ أن المشاركين قد وضعوا إجراءات وآليات ترمي إلى تيسير اتخاذ القرار من جانب الأطراف ذات الأهمية.
    Bilateral and regional arrangements to facilitate the movement of workers can help. UN ويمكن أن تساعد في ذلك الترتيبات الثنائية والإقليمية التي ترمي إلى تيسير تنقل العمال.
    We share the opinion expressed by the United Nations that confidence-building measures are intended to facilitate the political process towards an overall settlement. UN ونحن نشارك اﻷمم المتحدة فيما أعربت عنه من رأي مفاده أن تدابير بناء الثقة ترمي إلى تيسير العملية السياسية من أجل تحقيق تسوية شاملة.
    8. Encourages the Mission to continue to support efforts to promote national reconciliation, inclusive political dialogue and political processes aimed at promoting free, fair and credible elections, transitional justice and respect for human rights throughout Libya; UN 8 - يشجع البعثة على مواصلة دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي الشامل والعمليات السياسية التي ترمي إلى تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة وموثوق بها، والنهوض بالعدالة الانتقالية واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء ليبيا؛
    Under this approach, each sovereign borrower would introduce new clauses aimed to facilitate reaching a debt restructuring agreement should the country have a debt crisis. UN وفي إطار هذا النهج، يقوم كل مقترض لقرض سيادي بإضافة بنود جديدة ترمي إلى تيسير التوصل إلى اتفاق إعادة هيكلة للديون إذا شهد البلد أزمة ديون.
    The MDGs, which aim at facilitating development and eradicating poverty, were adopted by an unprecedented consensus. UN الأهداف الإنمائية للألفية، التي ترمي إلى تيسير التنمية واستئصال الفقر، اعتُمدت بتوافق الآراء لم يسبق له مثيل.
    This initiative supported nationwide high-level policy dialogues with mayors and the creation of a Network of Inclusive Cities, which aims to facilitate the exchange of knowledge and resources on the inclusion of persons with disabilities. UN ودعمت هذه المبادرة إجراء حوارات وطنية رفيعة المستوى بشأن السياسات العامة مع رؤساء البلديات وإنشاء شبكة مدن شاملة، وهي شبكة ترمي إلى تيسير تبادل المعارف والموارد بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus