"ترمي إلى دعم" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at supporting
        
    • designed to support
        
    • aim at supporting
        
    • intended to support
        
    • to enhance the
        
    • to support the
        
    • aims to support
        
    • aimed at strengthening the
        
    • are made in support
        
    • aimed at furthering
        
    • which seeks to support
        
    All strategies and activities aimed at supporting the search for durable solutions have to be based upon these rights and responsibilities: UN ولا بد أن تستند جميع الاستراتيجيات والأنشطة التي ترمي إلى دعم البحث عن حلول دائمة إلى هذه الحقوق والمسؤوليات:
    We hope that the international community will continue to undertake efforts aimed at supporting child development. UN ونرجو أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بجهود ترمي إلى دعم نماء الطفل.
    Its non-proliferation and arms-control policy is aimed at supporting this objective. UN وسياستها إزاء عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ترمي إلى دعم هذا الهدف.
    Women's Day programmes are generally designed to support women working in various types of activity in the field. UN وتميل الأيام الخاصة بالمرأة إلى توجيه محتوى البرامج التي ترمي إلى دعم المرأة في الميدان في شتى مجال الأنشطة.
    That work was complemented by several Government-funded projects implemented by departments or NGOs aimed at supporting vulnerable immigrant groups. UN واستُكمل هذا العمل بعدة مشاريع ممولة من الحكومة نفذتها إدارات أو منظمات غير حكومية ترمي إلى دعم فئات المهاجرين الضعيفة.
    There are a number of examples of frameworks and institutional arrangements aimed at supporting the achievement of the Goals for women and girls. UN وهناك عدد من أمثلة أطر وترتيبات مؤسسية ترمي إلى دعم تحقيق الأهداف لصالح النساء والفتيات.
    Joint assessments were undertaken to identify priority areas and develop programmes aimed at supporting local solutions to the conflict. UN وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع.
    The United Nations had developed a strategy aimed at supporting the Governments and peoples of the region to address the causes of instability for the long term. UN وقد وضعت الأمم المتحدة استراتيجية ترمي إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار في الأمد الطويل.
    The rapid mapping activities aimed at supporting the first stage of disaster management are generally based on satellite remote sensing data. UN وتستند عموماً أنشطة رسم الخرائط السريعة، التي ترمي إلى دعم المرحلة الأولى في إدارة الكوارث، إلى البيانات الساتلية المستشعرة عن بُعد.
    UNIFIL intends to allocate two thirds of its quick-impact resources to initiatives aimed at supporting the extension of State authority throughout the area of operations and to confidence-building activities. UN وتعتزم اليونيفيل تخصيص ثلثي موارد الأثر السريع لديها لمبادرات ترمي إلى دعم توسيع نطاق سلطة الدولة في جميع أنحاء منطقة العمليات وكذلك لأنشطة بناء الثقة.
    In Afghanistan, the United Nations system operates according to a strategic framework which uniquely brings together the political, assistance and human rights dimensions of the organization in a concerted strategy aimed at supporting peace. UN ففي أفغانستان، تعمل منظومة الأمم المتحدة وفقا لإطار استراتيجي يتفرد بجمع أبعاد المنظمة السياسي والمتعلق بالمساعدة وحقوق الإنسان جنبا إلى جنب ضمن استراتيجيات متضافرة ترمي إلى دعم السلم.
    This institution, which is aimed at supporting economic development through training, is turning out to be an important instrument for regional cooperation and could certainly assist in United Nations activities in the same domain. UN فهذه المؤسسة التي ترمي إلى دعم التنمية الاقتصادية عن طريق التدريب، تتحول اﻵن إلــى أداة هامــة للتعــاون اﻹقليمــي، ويمكنها بالتأكيد أن تساعد في أنشطة اﻷمم المتحدة في المجال نفسه.
    Corruption projects in Colombia, Hungary, Nigeria, Romania and South Africa aimed at supporting the development and implementation of national anti-corruption programmes and assisting those countries in strengthening judicial integrity and capacity. UN وكانت مشاريع مكافحة الفساد في كل من نيجيريا وكولومبيا وجنوب أفريقيا وهنغاريا ورومانيا ترمي إلى دعم وضع وتنفيذ برامج قومية لمكافحة الفساد ومساعدة تلك البلدان على تدعيم نزاهة وقدرات الجهاز القضائي.
    Legislation to end impunity, and reform designed to support greater participation of women in all peace, humanitarian and reconstruction processes are needed. UN كما يجب سن تشريعات لوضع حد للإفلات من العقاب، ووضع إصلاحات ترمي إلى دعم زيادة مشاركة المرأة في جميع عمليات السلام والمساعدة الإنسانية وإعادة الإعمار.
    Moreover, it was gratifying that the outcome document acknowledged the need to promote the critical role of women in the family, the social significance of motherhood, and the need for programmes designed to support families in conflict situations and, in daily life, programmes designed to enable women and men to reconcile their work and family responsibilities. UN ومما يسعد الكرسي الرسولي أن أكدت الوثيقة الختامية على ضرورة تعزيز الدور الحاسم للمرأة في الأسرة، والأهمية الاجتماعية للأمومة، وضرورة وضع برامج ترمي إلى دعم الأسر أثناء الصراعات، وفي الحياة اليومية، وإتاحة الإمكانية أمام الجنسين للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    Recognizing the continued contribution to the stability in Côte d'Ivoire of the measures imposed by resolutions 1572 (2004), 1643 (2005), 1975 (2011) and 1980 (2011) and stressing that these measures aim at supporting the peace process in Côte d'Ivoire, UN وإذ يقر باستمرار إسهام التدابير المفروضة بموجب القرارات 1572 (2004)، و 1643 (2005)، و 1975 (2011)، و 1980 (2011) في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يشدد على أن تلك التدابير ترمي إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار،
    The Government has adopted a series of important instruments intended to support Russian manufacturers of medical products. UN وقد اعتمدت حكومة الاتحاد الروسي العديد من النصوص المهمة التي ترمي إلى دعم منتجي المواد الطبية المحليين.
    A process to enhance the functioning of the Working Party also led to agreement on a draft Terms of Reference for this body. UN واضطُلع أيضاً بعملية ترمي إلى دعم أداء الفرقة العاملة لمهامها أدت أيضاً إلى الاتفاق على مشروع اختصاصات لهذه الهيئة.
    These activities are intended as complementary parts of a single strategy to support the implementation of human rights norms by Member States. UN وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء.
    A further development has been the adoption by the leaders of the Group of Eight of the Africa Action Plan, which aims to support African efforts through the African Union and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). UN وثمة تطور آخر تمثل في اعتماد قادة مجموعة الدول الثماني لخطة العمل في أفريقيا التي ترمي إلى دعم الجهود الأفريقية عبر الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    To this end, UNCTAD helped prepare investor-targeting strategies in Kenya and Peru, aimed at strengthening the investment promotion agencies and their interaction with stakeholders. UN ولهذا الغرض، ساهم الأونكتاد في إعداد استراتيجيات لتوجيه المستثمرين في كينيا وبيرو، ترمي إلى دعم وكالات تعزيز الاستثمار وتواصلها مع أصحاب المصلحة.
    204. The Special Committee recognizes that the efforts of United Nations peacekeeping are made in support of, and not as a substitute for, the efforts of the national authorities. UN 204 - وتسلّم اللجنة الخاصة بأن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام ترمي إلى دعم جهود السلطات المحلية وليست بديلا عنها.
    19. The negotiating process between the United Kingdom and Spain, which the Committee was continuing to encourage, was not aimed at furthering the attainment of a full measure of self-government by the people of the Territory, but at discussing the terms for resolving a territorial dispute, as if there were no human beings in Gibraltar and no issue of human rights. UN 19 - إن عملية التفاوض بين المملكة المتحدة وإسبانيا، التي تشجعها اللجنة باستمرار، لا ترمي إلى دعم توصل شعب الإقليم إلى درجة كاملة من الحكم الذاتي، بل تستهدف مناقشة شروط حل نزاع إقليمي، كما لو كان جبل طارق خاليا من البشر ولم تكن هناك أي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان.
    It approved an “Immediate Action Plan for the Countries Affected by Hurricane Mitch”, which seeks to support the process of transformation in the region. UN وأجازت اليونسكو خطة عمل فورية للبلدان المتأثرة بإعصار ميتش ترمي إلى دعم عملية التحول في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus