"ترى أنه ينبغي" - Traduction Arabe en Anglais

    • considers that
        
    • consider that
        
    • the view that the
        
    • believed that the
        
    • is of the opinion that the
        
    • is of the view that more needs
        
    • maintained that
        
    The United Kingdom therefore considers that this recommendation should be on an exceptional basis and should not set any form of precedent. UN وبالتالي فإن المملكة المتحدة ترى أنه ينبغي تقديم هذه التوصية على أساس استثنائي وينبغي ألا تشكل أي سابقة.
    While acknowledging those efforts, Switzerland considers that three important questions should be dealt with more clearly. UN وبينما تقر سويسرا بتلك الجهود، فهي ترى أنه ينبغي التعامل بقدر أكبر من الوضوح مع ثلاثة أسئلة مهمة.
    The State party considers that the communication should be dismissed for lack of merit. UN وهي ترى أنه ينبغي رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    States parties to the Treaty that have renounced the intention to develop nuclear weapons consider that they should participate fully in the technological, commercial and developmental benefits of nuclear energy. UN إن الدول اﻷطراف في المعاهدة التي تَخَلﱠت عن اعتزامها تطوير اﻷسلحة النووية ترى أنه ينبغي لها أن تشارك مشاركة تامة في المنافع التكنولوجية والتجارية واﻹنمائية للطاقة النووية.
    The Commission was therefore of the view that the General Assembly should be informed that this issue should be revisited by the governing bodies of the organizations with a view to harmonizing the staff rules and regulations along the lines of those of the United Nations. UN وهي لذلك ترى أنه ينبغي إبلاغ الجمعية العامة بأن على مجالس إدارة المنظمات أن تعيد النظر في هذه المسألة.
    She believed that the original text should be retained. UN وهي ترى أنه ينبغي اﻹبقاء على النص اﻷصلي.
    The Committee is of the opinion that the proposal should be considered in that context and therefore recommends against the approval of this post at this time. UN واللجنة ترى أنه ينبغي النظر في المقترح في ذلك السياق، ومن ثم، فهي توصي بعدم الموافقة على هذه الوظيفة في هذه المرحلة.
    The Committee welcomes this information; however, it is of the view that more needs to be done by the Mission in this area. UN وترحب اللجنة بهذه المعلومات؛ بيد أنها ترى أنه ينبغي للبعثة القيام بالمزيد من العمل في هذا المجال.
    Australia considers that challenges of this nature should be part of the trial process and should take place at the outset of the trial. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن يكون مثل هذا النوع من الطعون جزءا من سير المحاكمة وأن يتم إبداوه في بداية المحاكمة.
    That is why Poland considers that further work regarding this article should be continued intensively. UN وهذا هو السبب في أن بولندا ترى أنه ينبغي مواصلة العمل بصدد هذه المادة بصورة مكثفة.
    The State party considers that the communication should be dismissed for lack of merit. UN وهي ترى أنه ينبغي رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أسس موضوعية.
    She considers that efforts by States to ensure that the Goals are met for the poorest and most disadvantaged communities, frequently including minority groups, should be intensified including via interventions targeted at particular minority communities. UN وهي ترى أنه ينبغي تكثيف الجهود التي تبذلها الدول لضمان تحقيق تلك الأهداف لفائدة الفئات الأشد فقراً وحرماناً، والتي كثيراً ما تضم أقليات، بوسائل منها إجراء تدخلات تستهدف أقليات بعينها.
    The Advisory Committee also appreciates the use of charts and tables to facilitate the presentation of detailed financial information, but considers that greater efforts should continue to be made to ensure that such charts and tables are reader-friendly. UN وتقدّر اللجنة الاستشارية أيضا استخدام الرسوم البيانية والجداول لتيسير تقديم معلومات مالية مفصلة، ولكنها ترى أنه ينبغي مواصلة بذل مزيد من الجهود لكفالة جعل تلك الرسوم والجداول سهلة القراءة.
    The Advisory Committee considers that elements of this methodology should be provided in support of future proposals for transferring additional functions to a service centre, along with a clear rationale for their relocation to the Global or Regional Service Centre. UN واللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي توفير عناصر من هذه المنهجية لدعم المقترحات التي ستقدم مستقبلا لنقل وظائف إضافية إلى مراكز تقديم الخدمات، جنبا إلى جنب مع أسباب واضحة لنقلها إلى المركز العالمي أو الإقليمي لتقديم الخدمات.
    4. considers that the coordinating body should promote an exchange of information and points of view between the Human Rights Council and the treaty bodies; UN 4- ترى أنه ينبغي لهيئة التنسيق أن تعزز تبادل المعلومات والآراء بين مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات؛
    4. considers that the coordinating body should promote an exchange of information and points of view between the Human Rights Council and the treaty bodies; UN 4 - ترى أنه ينبغي لهيئة التنسيق أن تعزز تبادل المعلومات والآراء بين مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات؛
    The Advisory Committee continues to consider that budget implementation should be judged on the basis of the achievement of the objectives outlined in the results-based-budgeting framework and efficiency in the use of resources, rather than solely through the budget expenditure rate. UN لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    The Advisory Committee continues to consider that budget implementation should be judged on the basis of the achievement of the objectives outlined in the results-based-budgeting framework and efficiency in the use of resources, rather than solely through the budget expenditure rate. UN لا تزال اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي الحكم على تنفيذ الميزانية على أساس تحقيق الأهداف المحددة في إطار الميزنة القائمة على النتائج والكفاءة في استخدام الموارد، لا من خلال معدل نفقات الميزانية فحسب.
    Although she decided not to deal with them under her mandate, she is of the view that the Commission on Human Rights should consider creating machinery for the examination of such complaints. UN وبينما قررت المقررة الخاصة عدم معالجة هذه البلاغات في إطار ولايتها الحالية فإنها ترى أنه ينبغي أن تنظر لجنة حقوق الإنسان في إنشاء آلية مناسبة للنظر في هذه البلاغات.
    The Committee is, however, of the view that the presentation of the performance data should be improved to make it more reader-friendly and transparent. UN غير أن اللجنة ترى أنه ينبغي تحسين عرض بيانات الأداء لتيسير قراءتها وزيادة شفافيتها.
    However, like others, they believed that the price should be as low as possible, while maintaining the integrity of the new system. UN بيد أنها، مثل غيرها، ترى أنه ينبغي أن يكون الثمن منخفضا قدر الإمكان، مع المحافظة على نزاهة النظام الجديد.
    7. is of the opinion that the treaty bodies should conduct an evaluation of the activities of the coordinating body four years after its establishment; UN 7- ترى أنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تجري تقييماً لأنشطة هيئة التنسيق، بعد مرور أربع سنوات على إنشائها؛
    1. The Committee welcomes the information provided on the mechanisms for effective collaboration and coordination with other United Nations agencies, funds and programmes and international partners; however, it is of the view that more needs to be done by the Mission in this area. UN 1 - ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمت عن آليات تحقيق تعاون وتنسيق فعالين مع الوكالات والصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة ومع الشركاء الدوليينبهذه المعلومات؛ بيد أنها ترى أنه ينبغي للبعثة القيام بالمزيد من العمل في هذا المجال.
    The Islamic Republic of Iran has maintained that resort to Chapter VII should always be made with extreme caution. UN ولا تزال جمهورية إيران الاسلامية ترى أنه ينبغي دائما توخي منتهى الحذر عند اللجوء الى الفصل السابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus