"ترى الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Anglais

    • the State party considers
        
    • the State party submits
        
    • according to the State party
        
    • the State party argues
        
    • the State party maintains
        
    • the State party is of the view
        
    • the State party finds
        
    • the State party holds
        
    • in the State party's view
        
    • it considers the
        
    • the State party believes
        
    • the State party considered
        
    • the State party is of the opinion
        
    • for the State party
        
    • opinion of the State party
        
    For that reason alone, the State party considers that this petitioner cannot be considered a victim in this case. UN ولهذا السبب وحده ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ هذه لا يمكن اعتبارها ضحية في هذه القضية.
    For that reason alone, the State party considers that this petitioner cannot be considered a victim in this case. UN ولهذا السبب وحده ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ هذه لا يمكن اعتبارها ضحية في هذه القضية.
    Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان.
    Alternatively, the State party submits that the complainant has failed to submit that he is at risk of being tortured by the LTTE. UN ومن الناحية الأخرى، ترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى أخفق في إثبات أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب من قبل الجبهة.
    according to the State party, the communication is thus inadmissible. UN ومن ثم ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول.
    In conclusion, the State party argues that the communication is inadmissible because the author is not a victim. UN وختاماً، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن صاحبه ليس ضحية.
    Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أنه من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة عقب عودتهم إلى أذربيجان.
    In view of the above, the State party considers the matter closed. UN وبناءً على ما تقدم ترى الدولة الطرف أن القضية باتت مغلقة.
    Consequently, the State party considers the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    As such, the State party considers that his claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن ادعاءه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Therefore, the State party considers that the present communication is inadmissible on this second ground. UN وعلى هذا، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول أيضاً استناداً إلى هذا الأساس الثاني.
    Under the circumstances, the State party considers that the communication should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Subsidiarily, the State party submits that his claims are without merit. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءاته لا تقوم على أسس موضوعية.
    In the present case, the State party submits that no such exceptional circumstances exist. UN وفي القضية الحالية، لا ترى الدولة الطرف وجوداً لتلك الظروف الاستثنائية.
    In the present case, the State party submits that no such exceptional circumstances exist. UN وفي القضية الحالية، لا ترى الدولة الطرف وجوداً لتلك الظروف الاستثنائية.
    In any event, according to the State party, there is nothing to prevent the authors from returning to Burkina Faso or living there. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ليس هناك ما يحول دون عودة أصحاب البلاغ إلى بوركينا فاسو أو الإقامة فيها.
    In conclusion, the State party argues that the communication is inadmissible because the author lacks standing as a victim. UN وفي الختام، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لانتفاء صفة الضحية عن صاحبة البلاغ.
    With regard to the 1981 competition, the State party maintains that the author exhausted the domestic remedies in 1994 when the Supreme Court rejected his application for leave to appeal. UN وفيما يتعلق بمسابقة عام 1981، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد استنفَد سبل الانتصاف المحلية في عام 1994 عندما رفضت المحكمة العليا طلبه للحصول على إذن لاستئناف القرار.
    As a result, the State party is of the view that the author failed to exhaust domestic remedies on this count. UN وبناءً عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سُبُل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Therefore, the State party finds it unnecessary to proceed with the complainant's request to verify the authenticity of the arrest warrant in question with a Turkish lawyer. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أنه ليس ضرورياً النظر في طلب صاحب الشكوى للتحقق من صحة الأمر المذكور لدى محام تركي.
    Against this background, the State party holds that it cannot be said that the situation in Egypt is such that there is a general need of protection for asylum seekers from Egypt. UN ومن هذا المنطلق، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن القول إن الوضع السائد في مصر يستدعي بشكل عام حماية طالبي اللجوء من مصر.
    in the State party's view, therefore, the Committee of Experts' comments on Chile are not presently relevant. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن ملاحظات لجنة الخبراء فيما يتعلق بشيلي لا تنطبق على القضية قيد النظر.
    Given Iran's ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights and the possibility for the complainant to use United Nations special procedure mechanisms such as the Special Rapporteur on torture, it considers the United Nations better placed to make enquiries about the complainant's well-being. UN ونظراً إلى تصديق إيران على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإمكانية استخدام صاحب الشكوى لآليات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة مثل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ترى الدولة الطرف أن الأمم المتحدة هي المكان الأنسب لإجراء التحقيقات بشأن حالة صاحب الشكوى.
    the State party believes that, in the absence of proof of an obvious error, abuse of process, bad faith, obvious bias or serious irregularities in the procedure, the Committee should not substitute its own findings of fact for those of the Canadian authorities. UN وبالفعل، ترى الدولة الطرف أنه في غياب دليل على وجود خطأ واضح أو شطط في الإجراء أو سوء نية أو تحيز واضح أو عيوب إجرائية كبرى، لا ينبغي للجنة أن تستعيض بما تتوصل إليه عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    Consequently, the State party considered that the communication constituted an abuse of the right to bring complaints before the Committee. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم الشكاوى إلى اللجنة.
    In the circumstances, the State party is of the opinion that it was not necessary for the author to be present in person at the court hearing. UN وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة.
    for the State party, the claim under article 3 is inadmissible. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء غير مقبول في إطار المادة 3.
    In the opinion of the State party therefore, the author had not employed the necessary means to have harvest rights allocated. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستعمل الوسائل اللازمة للحصول على حقوق الصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus