"تزال تنتظر" - Traduction Arabe en Anglais

    • still awaiting
        
    • still waiting for
        
    • yet to be
        
    • still pending
        
    • await
        
    • awaited
        
    • still to
        
    • were awaiting
        
    • waiting for the
        
    • been awaiting the
        
    • were still waiting
        
    They noted that these projects were still awaiting funding. UN ولاحظوا أن هذه المشاريع لا تزال تنتظر التمويل.
    Mr. Rugambarara said that the signatories were still awaiting a reaction from Mr. Mandela. UN وقال السيد روغامبارا إن الأطراف الموقعة ما تزال تنتظر ردا من السيد مانديلا.
    Benin was today among the most open countries, but was still awaiting the benefits of liberalization. UN وبنن اليوم من أكثر البلدان انفتاحاً، ولكنها ما تزال تنتظر منافع التحرير.
    Over a thousand years, and we're still waiting for you to leave. Open Subtitles أكثر من ألف سنة, ونحن لا تزال تنتظر منك أن تترك.
    However, at the time of the announcement, some parties were still waiting for their registration applications to be approved. UN بيد أن بعض الأحزاب كانت لا تزال تنتظر الموافقة على طلبات تسجيلها وقت صدور الإعلان.
    However, the laboratory equipment is yet to be installed. UN غير أن معدات المختبرات لا تزال تنتظر التركيب.
    The legal cases pertaining to AS 22 are still pending in the court. UN والدعاوى القانونية المتعلقة بمعيار المحاسبة 22 لا تزال تنتظر بتّ المحاكم فيها.
    In five cases, ILO is still awaiting information on the outcome of military investigations. UN ولا تزال تنتظر معلومات عن نتائج التحقيقات العسكرية في خمس حالات.
    UNMEE was unable to determine the identity of the perpetrators, and is still awaiting the results of the Eritrean investigation. UN ولم تستطع البعثة تحديد هوية الفاعلين وهي لا تزال تنتظر نتائج التحقيق الإريتري.
    The Secretariat, however, is still awaiting receipt of more substantive and conclusive comments from Indonesia. UN ومع ذلك فإن الأمانة لا تزال تنتظر تلقي المزيد من التعليقات الفنية والشاملة من إندونيسيا.
    It sought clarification on whether there was a timeline for implementing laws that were still awaiting ratification by Parliament. UN واستوضحت عما إذا كان ثمة إطار زمني لتنفيذ القوانين التي لا تزال تنتظر تصديق البرلمان عليها.
    It is still awaiting the response to another project, on protecting the prison population, which was submitted to UNDP. UN وهي لا تزال تنتظر الرد على مشروع آخر يتعلق بحماية السجناء في عالم السجون، وقدمته إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Peoples afflicted by uncertainty are still awaiting the peace and prosperity that they expected as a result of the end of the cold war. UN فالشعوب التي نُكبت بالقلاقل لا تزال تنتظر السلام والرخاء اللذين توقعتهما كنتيجة لانتهاء الحرب الباردة.
    The Advisory Committee requested the relevant accounting data and is still awaiting a response. UN وطلبت اللجنة الاستشارية البيانات المحاسبية ذات الصلة ولا تزال تنتظر جوابا.
    The Committee was still waiting for the programme budget implications for the remaining draft resolutions. UN وأضاف أن اللجنة لا تزال تنتظر بيان اﻵثار على الميزانية البرنامجية بالنسبة لمشاريع القرارات المتبقية.
    Given that the Committee was still waiting for a reply from the State party, he considered the case to be ongoing. UN وقال بما أن اللجنة لا تزال تنتظر ردا من الدول الطرف، فهو يعتبر أن القضية لا تزال قائمة.
    We wish to highlight certain areas where progress has been made and others where it has yet to be achieved. UN ونود أن نبرز بعض المجالات التي أُحرز فيها تقدم ومجالات أخرى لا تزال تنتظر.
    Implementation of the Development Agenda is just beginning; from a human rights perspective, the implementation process requires a monitoring process that is yet to be established. UN فتنفيذ جدول أعمال الويبو بشأن التنمية لا يزال في بدايته؛ وعملية التنفيذ من منظور حقوق الإنسان تتطلب عملية رصد لا تزال تنتظر إنشاءها.
    Items shipped and still pending acknowledgement of receipt UN المواد المشحونة ولا تزال تنتظر الإشعار باستلامها
    These initiatives and proposals await determined and even-handed pursuit by its sponsor. UN وهذه المبادرات والمقترحات ما تزال تنتظر المتابعة بتصميم وإنصاف من مقدمها.
    The Administration informed the Board that follow-up action had been undertaken, to which a response was still awaited from ONUB; UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنه جرى اتخاذ إجراءات متابعة ولا تزال تنتظر ردا بشأنه من العملية؛
    But we note that the debt situation of a number of non-HIPC countries, including middle-income African countries, is still to be resolved. UN بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل.
    Papua New Guinea had also reported that the import ban was yet to be introduced, as the regulations required to give effect to the ban were awaiting cabinet endorsement. UN وكانت بابوا غينيا الجديدة قد أفادت بأن حظراً على الواردات سوف يسُتْحَدث، حيث أن اللوائح التي تشترط تفعيل الحظر كانت لا تزال تنتظر مصادقة مجلس الوزراء عليها.
    She wished to single out the item on administration of justice at the United Nations, which must be given priority, as it involved fundamental policy issues that had been awaiting the Committee's consideration since well before the main part of the Assembly's fifty-ninth session. UN وقالت إنها تود أن تركز على البند المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة، الذي يجب أن يولى الأولوية، حيث أنه يتعلق بقضايا السياسات الأساسية التي ما تزال تنتظر دراسة اللجنة منذ ما قبل الجزء الرئيسي من دورة الجمعية التاسعة والخمسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus