The capacity of the national security forces to respond to such threats in remote areas is still limited because of capacity constraints. | UN | إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة. |
However, service is still limited, as VTC cannot be undertaken if the Juba Technician is sick or on occasional recuperation break. | UN | بيد أن الخدمة المقدمة لا تزال محدودة بسبب تعذر إجراء تداول بالفيديو إذا كان تقني جوبا مريضا أو في إجازة استجمام دورية. |
At the same time, the reach of formal social protection systems is still limited in many low-income countries. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن شمولية النظم الرسمية للحماية الاجتماعية لا تزال محدودة في كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
The Advisory Committee notes, however, that the capacity of the system to monitor implementation performance is still limited. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن قدرة النظام على رصد أداء التنفيذ لا تزال محدودة. |
Aid coordination is increasingly led by programme countries, yet negotiation capacities remain limited. | UN | تتولى البلدان المستفيدة من البرامج باطراد قيادة تنسيق المعونة، غير أن القدرات التفاوضية لا تزال محدودة. |
However, the authority of the Government is still limited in most parts of the country. | UN | بيد أن سلطة الحكومة لا تزال محدودة في أغلب أرجاء البلد. |
The participation of women in public and political life is still limited. | UN | ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية لا تزال محدودة. |
Their access to public life is still limited and their lives and dignity are still threatened. | UN | فمجالات انخراطها في الحياة العامة لا تزال محدودة وحياتها وكرامتها ما زالتا مهددتين بالخطر. |
Steps are taken in a number of programmes to assess the implementation of evaluation findings but the practice is still limited. | UN | واتُخذت خطوات في عدد من البرامج في سبيل تقدير تنفيذ نتائج التقييم، لكن هذه الممارسة لا تزال محدودة. |
The jurisprudence of the treaty bodies and the case law of the European Court of Human Rights were still limited for the time being. | UN | أما الاجتهادات القانونية لهيئات المعاهدات والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فلا تزال محدودة حتى الآن. |
The most important export, cocoa, remained at a modest level, and tourism, though growing, was still limited. | UN | ولا يزال أهم الصادرات، وهو الكاكاو، متواضع المستوى، أما السياحة، فهي على الرغم من تزايدها لا تزال محدودة. |
However, the applicability of recycling technologies as well as chemical disposal technologies for conversion purposes is still limited. | UN | على أن إمكانية تطبيق تكنولوجيات إعادة التدوير وتكنولوجيات التخلص من المواد الكيميائية ﻷغراض التحويل لا تزال محدودة. |
However, the return of the displaced is still limited by the threat of mines as well as localized resistance to the free movement of people. | UN | بيد أن عودة المشردين لا تزال محدودة بسبب خطر اﻷلغام فضلا عن مقاومة حرية حركة اﻷفراد في مناطق معينة. |
I mean, it's remarkable, but it's still limited in what it can do. | Open Subtitles | أعني، فإنه من اللافت، لكنها لا تزال محدودة في ما يمكن القيام به. |
Civil society organizations indicate that possibilities of returning children with disabilities from institutions to the community are still limited. | UN | 232- تشير منظمات المجتمع المدني إلى أن إمكانية إعادة الأطفال ذوي الإعاقة من المؤسسات إلى المجتمع لا تزال محدودة. |
In some States, these efforts are still limited, on the basis of marital status and/or age, without coverage for unmarried women and adolescents. | UN | إلا أن هذه الجهود لا تزال محدودة في بعض الدول، إذ تستند إلى الحالة العائلية للمرأة وسنها أو كلاهما، وبذلك تُستثنى من هذه الجهود المرأة غير المتزوجة ومن في سن المراهقة. |
13. Many delegations recalled that knowledge about the impacts of ocean acidification on the marine environment was still limited. | UN | 13 - وأشار العديد من الوفود إلى أن المعارف المتعلقة بآثار تحمّض المحيطات في البيئة البحرية لا تزال محدودة. |
In addition, the Committee regrets that, in spite of a sizeable emigrant population, the number of bilateral and multilateral social security agreements concluded by the State party is still limited. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن عدد الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها الدولة الطرف في مجال الضمان الاجتماعي لا تزال محدودة على الرغم من العدد الكبير من المهاجرين الروانديين. |
However, the number of training courses remain limited and are not readily accessible to the majority of those involved. | UN | إلا أن هذه الدورات لا تزال محدودة العدد ولم تصل إلى كافة المتعاملين مع الأطفال. |
However, the Government recognizes the fact that women's legal knowledge remains limited. | UN | ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن المعرفة القانونية للمرأة لا تزال محدودة. |
Although there are more possibilities for academic and cultural exchanges, these continue to be limited by visa policies that make travel, including for study, difficult. | UN | ولئن ازدادت إلى حد ما فرص التبادل الأكاديمي والثقافي، فإنها لا تزال محدودة بسبب سياسات منح التأشيرات التي تجعل السفر أمرا صعبا، بما في ذلك لأغراض الدراسة. |