The year 2010 was crucial for the Peacebuilding Commission, since its fourth session coincided with the review of the United Nations peacebuilding architecture. | UN | وقد كان عام 2010 عاما حاسما للجنة بناء السلام، حيث تزامنت دورتها الرابعة مع استعراض هيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة. |
It is also notable that, on a number of occasions, such attacks and other provocative actions have coincided with the intensification of peace efforts. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذه الهجمات وأعمال استفزازية أخرى تزامنت في عدد من المناسبات مع تكثيف جهود السلام. |
That step coincided with the Division's achievement of its 2009 goal to reduce by as much as possible transportation costs and greenhouse gases stemming from its former outsourcing of that sort of work. | UN | وقد تزامنت هذه الخطوة مع بلوغ الشعبة هدفها لعام 2009 المتمثل في التقليص بقدر الإمكان من تكاليف النقل وغازات الدفيئة المنبعثة من المصدر المستعان به في السابق لإنجاز هذا النوع من العمل. |
The recession in the United States was fueled largely by a housing crisis, which coincided with some discriminatory lending practices. | UN | وقد أدت أزمة المساكن التي تزامنت مع بعض ممارسات الإقراض التمييزية إلى حد كبير في تفاقم الكساد في الولايات المتحدة. |
FWCC organized events coinciding with the preparatory committee meetings and attended the Summit. | UN | نظمت لجنة الأصدقاء العالمية أحداثا تزامنت مع اجتماعات اللجان التحضيرية وحضرت مؤتمر القمة. |
Each deposit coincides with when he sent one of his parolees back to prison. | Open Subtitles | كل وديعة تزامنت مع إعادته أحد المُسرحين تحت وصايته، إلى السجن |
Ethiopia's first real attempt at economic development coincided with the period when market orthodoxy made the role of the State anathema. | UN | وقد تزامنت محاولة إثيوبيا الأولى لتحقيق التنمية الاقتصادية مع الفترة التي اعتُبر دور الدولة بغيضا استنادا إلى أصحاب التقيد بعوامل السوق. |
The process of globalization, beginning in the early 1970s, has coincided with the political dominance of the United States as the main or even sole superpower. | UN | وقد تزامنت عملية العولمة، التي بدأت في أوائل السبعينات، مع الهيمنة السياسية للولايات المتحدة بوصفها القوة العظمى الرئيسية بل والوحيدة. وازداد هذه الهيمنة |
Its onset has, however, coincided with changes in our manifestations of the value of solidarity. | UN | ومع ذلك فإن بداية العولمة تزامنت مع تغيرات في مفاهيمنا لقيمة التضامن. |
The Human Rights Year coincided with a new stage of democratic development in Armenia. | UN | لقد تزامنت سنة حقوق اﻹنسان مع مرحلة جديدة من التطور الديمقراطي في أرمينيا. |
The first, which coincided with my arrival in Geneva, was the intense final stages of the negotiation of the Comprehensive Test—Ban Treaty, which is undoubtedly this Conference's greatest achievement of recent years. | UN | أولاها، التي تزامنت مع وصولي إلى جنيف، كانت المراحل النهائية المكثفة للمفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي كانت بلا ريب أعظم الانجازات التي حققها هذا المؤتمر في السنوات اﻷخيرة. |
The increase in unemployment coincided with an increase in long-term unemployment in the new Länder, too. | UN | تزامنت الزيادة في عدد العاطلين عن العمل مع زيادة في عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل في المقاطعات الجديدة أيضاً. |
In May 1999, these meetings coincided for the first time. | UN | وفي أيار/ مايو ١٩٩٩ تزامنت هذه الاجتماعات ﻷول مرة. |
The period was also marked by rising social tensions, which coincided with a long parliamentary recess. | UN | واتسمت هذه الفترة أيضا بتزايد التوترات الاجتماعية التي تزامنت مع ركود برلماني طويل. |
These four years of activity in the Conference on Disarmament have coincided with events that have changed the outlook of the world of disarmament. | UN | وقد تزامنت هذه السنوات الأربع من النشاط في مؤتمر نزع السلاح مع أحداث غيرت مستقبل عالم نزع السلاح. |
This period coincided as well with military attacks on water cisterns and pipelines, exacerbating existing shortfalls in Palestinian water supplies and leaving many towns and villages of the West Bank without water for prolonged periods. | UN | وقد تزامنت هذه الفترة كذلك مع الهجمات العسكرية على خزانات وأنابيب المياه، مما زاد من حدة النقص في إمدادات المياه في فلسطين، وحرم كثيرا من المدن والقرى الفلسطينية من المياه لفترات طويلة. |
Although the Federal Plan for Gender Equity had been established in 1995, it had coincided with those budget restrictions. | UN | وكانت الخطة الاتحادية للمساواة بين الجنسين قد وُضعت في عام 1995، إلا أنها تزامنت مع تلك القيود على الميزانية. |
It was with great disappointment that we found membership coincided with a period of deepening stagnation and growing frustration. | UN | وكم كانت خيبة أملنا كبيرة عندما تزامنت عضويتنا مع فترة من الركود العميق والاحباط المتزايد. |
It coincided with the release of the draft constitution, which provided the first opportunity to solicit the opinions of Afghans on the constitutional process. | UN | وقد تزامنت مع صدور مشروع الدستور الذي أتاح أول فرصة لاستجلاء آراء الأفغانيين بشأن العملية الدستورية. |
coinciding with my visit to Argentina, a Presidential Decree was issued to promote the application of the National Plan against Discrimination in Argentina. | UN | وقد تزامنت زيارتي إلى الأرجنتين مع إصدار مرسومٍ رئاسي لتكريس تطبيق الخطة الوطنية لمكافحة التمييز في الأرجنتين. |
And each theft coincides with tour stops made by the Haly Circus. | Open Subtitles | وكل سرقة تزامنت مع جولة التوقف من قبل السيرك |
As long as their brain waves are synchronized, I can't separate them. | Open Subtitles | طالما تزامنت موجاتهما الدماغية، لا أستطيع فصلهما |
These changes could result in instability, especially if they are accompanied by rising nationalisms. | UN | ويمكن لهذه التغيرات أن تسفر عن عدم استقرار، ولا سيما إذا تزامنت مع ارتفاع مد النـزعات القومية. |