Indeed, financial openness has coincided with a process of structural regression in many developing countries. | UN | بل إن الانفتاح المالي تزامن مع عملية تراجع هيكلي في العديد من البلدان النامية. |
An official event was held in Geneva, which coincided with the first day of the resumed sixth session of the Human Rights Council. | UN | وعُقد حدث رسمي في جنيف، تزامن مع اليوم الأول لانعقاد الدورة السادسة المستأنفة لمجلس حقوق الإنسان. |
An official event was held in Geneva, which coincided with the first day of the resumed sixth session of the Human Rights Council. | UN | وأقيم حدث رسمي في جنيف، تزامن مع أول يوم من انعقاد الدورة السادسة المستأنفة لمجلس حقوق الإنسان. |
While the study is limited to existing research and will not commission new research directly, a range of new research and secondary analysis of existing research is being conducted in conjunction with the study. | UN | وفي حين أن الدراسة قاصرة على البحوث الراهنة وأنه لن يصدر تكليف بإجراء بحوث جديدة مباشرة فإنه يجري حاليا الاضطلاع بطائفة بحوث جديدة وبتحليل ثان للبحوث الراهنة في تزامن مع الدراسة. |
23. During the biennium ended 31 March 2008, commercial real estate markets saw a slowdown in investment activity coinciding with the beginning of the credit crunch in August 2007. | UN | 23 - وخلال فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2008، شهدت أسواق العقارات التجارية تباطؤا في النشاط الاستثماري تزامن مع بداية أزمة الائتمان في آب/أغسطس 2007. |
The focus of military operations by both sides throughout August 2012, which coincided with Ramadan, was the city of Aleppo. | UN | وانصب تركيز العمليات العسكرية لكلا الجانبين، طوال شهر آب/أغسطس 2012 الذي تزامن مع شهر رمضان، على مدينة حلب. |
The report pointed out that the reports of abuse coincided with the change of Government. | UN | وأشار التقرير إلى أن ورود التقارير المتعلقة باﻹساءة تزامن مع تغير الحكومة. |
The macroeconomic and sectoral objectives of that programme were not achieved, however, because its implementation coincided with the outbreak of the war. | UN | بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب. |
3. The issuance of the report coincided with other transformative initiatives, including the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and the Umoja enterprise resource planning project. | UN | ٣ - وقال إن إصدار التقرير تزامن مع تنفيذ مبادرات تحوُّلية أخرى، بما يشمل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا للتخطيط المركزي للموارد. |
:: The momentum imparted by the last ministerial meeting, which had coincided with the twentieth anniversary of the Committee, seemed not to have produced the desired effects; | UN | :: يبدو أن ما أثاره الاجتماع الوزاري الأخير الذي تزامن مع الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإنشاء اللجنة من زخم لم يحقق النتائج المتوخاة؛ |
In addition, views were expressed that the report of Joint Inspection Unit coincided with the aim of the Organization to provide a global governance framework on humanitarian operations in the system and had provided the Committee with a timely opportunity to strengthen its function with respect to humanitarian operations. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن آراء مفادها أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة تزامن مع الهدف الذي قررت المنظمة اتباعه، وهو توفير إطار للحوكمة العالمية فيما يخص العمليات الإنسانية في المنظومة، وأنه أتاح للجنة فرصة سانحة في الوقت المناسب لتعزيز وظيفتها في ما يتعلق بالعمليات الإنسانية. |
For example, the seventeenth-century Maunder Minimum, a 70-year period almost devoid of sunspots, coincided with prolonged, very cold winters in the northern hemisphere. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنَّ العصر الجليدي الصغير في القرن السابع عشر، وهو فترة امتدت لسبعين سنة خلت تقريبا من البقع الشمسية، تزامن مع فصول شتاء طويلة وشديدة البرودة في نصف الكرة الشمالي. |
At that meeting, which coincided with the fortieth anniversary of the establishment of the International Organization of la Francophonie, leaders reaffirmed the links established by the French language between their peoples, States and Governments on the five continents. | UN | وفي ذلك الاجتماع، الذي تزامن مع الذكرى السنوية الأربعين لإنشاء المنظمة الدولية للفرانكفونية، جدد الزعماء التأكيد على الصلات التي أرستها اللغة الفرنسية بين شعوبهم ودولهم وحكوماتهم في القارات الخمس. |
El Salvador organized events around the world to commemorate the International Day, which coincided with the thirty-first anniversary of the assassination of Monsignor Romero. | UN | ونظمت السلفادور مناسبتين في شتى أنحاء العالم احتفالا باليوم الدولي، الذي تزامن مع الذكرى الحادية والثلاثين لاغتيال المونسنيور روميرو. |
An important initiative in that regard was the convening of joint meetings of AALCO and the Commission in conjunction with the AALCO Legal Advisers Meeting that is held on the sidelines of General Assembly sessions. | UN | وقد كانت إحدى المبادرات الهامة في هذا الصدد الدعوة إلى عقد جلسات مشتركة للمنظمة واللجنة في تزامن مع اجتماع المستشارين القانونيين للمنظمة الاستشارية القانونية التي تعقد على جانب دورات الجمعية العامة. |
47. The Designated Focal Points Forum held an informal meeting in conjunction with CMP 8. | UN | 47- وعقد منتدى جهات التنسيق المعيّنة اجتماعاً غير رسمي تزامن مع الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Since 2002, the percentage and absolute number of poor people has decreased in Latin America coinciding with a larger flow of FDI and other external flows. | UN | ومنذ عام 2002، انخفضت النسبة المئوية للفقراء وعددهم المطلق في أمريكا اللاتينية، وهو ما تزامن مع تدفق أكبر للاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخارجية. |
In tandem with this, however, the value of holds increased by 129 per cent. | UN | غير أن ذلك قد تزامن مع زيادة قيمة العناصر المعلقة بنسبة 129 في المائة. |
It will face particular challenges during the biennial period, which will coincide with the implementation of the capital master plan. The areas most affected will be the facilities management, record-keeping and commercial operations. | UN | وستواجه تحديات كبيرة خلال فترة السنتين في تزامن مع تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر وستكون المجالات الأكثر تأثرا هي إدارة المرافق وحفظ السجلات والعمليات التجارية. |
However, the past 30 years or so have seen a dramatic increase in the death or disappearance of languages, concurrently with the rapid spread of globalization. | UN | بيد أن الفترة الأخيرة الممتدة على مدى نحو 30 عاما قد شهدت زيادة ملحوظة في اندثار أو اختفاء اللغات، الأمر الذي تزامن مع الانتشار السريع للعولمة. |
In synchronization with the new enterprise resource planning project, the Department of Management will ensure further development and documentation of accounting policies, guidance and procedures that are compliant with International Public Sector Accounting Standards and that the Organization transitions to the requirements of International Public Sector Accounting Standards. | UN | كما ستكفل إدارة الشؤون الإدارية، في تزامن مع المشروع الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة، مواصلة صياغة وتوثيق السياسات المحاسبية والتوجيهات والإجراءات التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وانتقال المنظمة إلى الوفاء بمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Although the attack was simultaneous with the attack in Hargeisa (see below), United Nations offices were not targeted. | UN | ومع أن الهجوم تزامن مع هجوم في هرجيسا (انظر أدناه)، فإن مكاتب الأمم المتحدة لم تستهدف. |
Your Honor, I find it very convenient that this clerical error coincides with my request for a second autopsy. | Open Subtitles | سعادتك، أجد من الغريب أن هذا الخطأ الورقي تزامن مع طلبي إجراء تشريح ثانٍ. |
The action plan is being implemented in phases synchronized with the planning cycles of the biennial work programme. | UN | 12 - يتم حالياً تنفيذ خطة العمل على مراحل في تزامن مع دورات التخطيط لبرنامج العمل لفترة السنتين. |