"تزايد الطلبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • increasing demands
        
    • increased demands
        
    • increasing requests
        
    • growing demands
        
    Matching the increasing demands of member States with the decreasing resources of the programme remained the main challenge. UN ظل التوفيق بين تزايد الطلبات من جانب الدول الأعضاء وتناقص الموارد المخصصة للبرنامج يمثل التحدي الرئيسي.
    Member States had a responsibility to ensure that OHCHR could fulfil its mandate in the light of increasing demands. UN ومضى قائلا إن للدول الأعضاء مسؤولية ضمان أن تكون مفوضية حقوق الإنسان قادرة على الاضطلاع بولاياتها في ضوء تزايد الطلبات.
    Member States should ensure that OHCHR could fulfil its mandate in the light of increasing demands. UN وينبغي أن تضمن الدول الأعضاء أن تكون المفوضية قادرة على الوفاء بولاياتها في ضوء تزايد الطلبات.
    In the context of increased demands on limited resources, the functioning of the Voluntary Trust Fund is also of particular relevance. UN ويتخذ أداء الصندوق الاستئماني للتبرعات أهمية خاصة في سياق تزايد الطلبات على الموارد المحدودة.
    However, several delegates mentioned that their organizations suffered from survey fatigue as a reaction to increased demands made upon them to respond to questionnaires. UN بيد أن وفودا عديدة أشارت الى أن منظماتهم تعاني من عملية المسح بسبب تزايد الطلبات عليهم للرد على الاستبيانات.
    The lack of additional resources to respond to increasing requests for OHCHR support and intervention is an ongoing challenge. UN ويمثل الافتقار إلى موارد إضافية للاستجابة إلى تزايد الطلبات على خدمات المفوضية وتدخلها تحديا مستمرا.
    increasing requests for air pollution tests and Environmental Impact Assessments by companies showed that the enactment of Zimbabwe's Environmental Management Act was having a positive impact on environmental awareness and management. UN ويشير تزايد الطلبات المقدمة من الشركات لإجراء اختبارات تلوث الهواء وتقييمات الأثر البيئي إلى أن سن زمبابوي لقانون الإدارة البيئية قد بدأ يحدث أثرا إيجابيا على الوعي البيئي والإدارة البيئية.
    Such partnerships were particularly important in view of the growing demands being placed on the Organization's peacekeeping resources. UN وتُعد تلك الشراكات مهمة بصفة خاصة بالنظر إلى تزايد الطلبات على موارد حفظ السلام بالمنظمة.
    To ensure that the programme is effective and sustainable in the face of increasing demands for technical assistance, a small increase in internal resources, equivalent to three man-months per year, will be needed for the specific purposes outlined in paragraph 79 above. UN ضماناً لفعالية البرنامج واستدامته في مواجهة تزايد الطلبات على المساعدة التقنية، سيلزم زيادة الموارد الداخلية زيادة طفيفة تعادل ثلاثة أشهر عمل سنويا، تحقيقا للأغراض المحددة في الفقرة 79 أعلاه.
    The third is the dwindling resources being made available for development, a situation that is aggravated by the increasing demands made on account of peace-keeping. UN أما المشكلة الثالثة، فهي تضاؤل الموارد التي تتاح ﻷغراض التنمية، وهذه حالة تتفاقـــم بفعــل تزايد الطلبات المقدمة ﻷجل حفظ السلام.
    Sustained high fertility results in rapidly increasing numbers of school-age children, which translate into increasing demands on education systems and families. UN ويؤدي استمرار ارتفاع الخصوبة إلى زيادة سريعة في أعداد الأطفال البالغين سن الدراسة، وهو ما يتجلى في تزايد الطلبات على نظم التعليم والأسر.
    The United Nations humanitarian system, like many other institutions, is faced with the reality of increasing demands within the ambit of rising food prices, increased input costs, challenges of climate change and the well-known challenge of the current financial crisis that is negatively affecting all Member States. UN إن نظام المساعدة الإنسانية التابع للأمم المتحدة، شأنه شأن العديد من المؤسسات الأخرى، يواجه حقيقة تتمثل في تزايد الطلبات في إطار ارتفاع أسعار الغذاء، وزيادة تكاليف الإنتاج، وتحديات تغير المناخ والتحدي المعروف جيدا الذي تمثله الأزمة المالية الحالية بما ترتبه من آثار سلبية على جميع الدول الأعضاء.
    Given the increasing demands and expectations and the anticipated growth of the Fund, the Client Services area requires an increase in staff by two additional Client Services Assistants to allow it to fulfil its obligations and provide the service expected by its clients and constituents. UN وبالنظر إلى تزايد الطلبات وتطلعات المشتركين في الصندوق والنمو المرتقب الذي يُنتظر أن يشهده، تطلب شؤون خدمة العملاء زيادة موظفيها بعدد مساعدين اثنين لشؤون خدمة العملاء، بما يسمح لها بالوفاء بواجباتها وتوفير الخدمات التي يتوقعها منها عملاؤها ومنتفعوها.
    the persistent low pay of women primarily involved in caring work, with the increasing demands of family and community work, particularly for Māori women and Pacific women. UN - استمرار انخفاض أجر المرأة أساساً وخاصة المرأة المشاركة في أعمال الرعاية مع تزايد الطلبات على العمل الأسري والمجتمعي ولا سيما في حالة نساء الماوري ونساء المحيط الهادئ
    CEB performs these actions within the existing capacities of its secretariat, which has not increased despite the increased demands placed upon it as a result of the increasing number of reports. UN ويقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين بهذه الإجراءات في حدود القدرات الحالية لأمانته التي لم يزد عدد أفرادها على الرغم من تزايد الطلبات عليها نتيجة لتزايد عدد التقارير.
    It is also possible that some of the organizations are experiencing a certain kind of " survey fatigue " as a reaction to increased demands made on them to respond to questionnaires. UN ولا يستبعد كذلك أن تكون بعض هذه المنظمات أصبحت تعاني من نوع ما من " إرهاق الاستقصاءات " كرد فعل على تزايد الطلبات المتعلقة بالرد على استبيانات.
    However, due to increased demands from the APRM secretariat and the ECA repositioning exercise, expertise in the other thematic areas of socio-economic development and political governance has been provided by ECA. UN غير أنه بالنظر إلى تزايد الطلبات من جانب أمانة الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وعملية تصحيح مسار اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قدَّمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خبرتها في مجالات موضوعية أخرى تتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والحوكمة السياسية.
    This continued the trend of increasing requests in this area and surpassing other types of requests. UN وتواصل بذلك اتجاه تزايد الطلبات في هذا المجال وتجاوز أنواع الطلبات الأخرى.
    Due to the increasing requests for workshops and the lack of sufficient funding for their organization, the secretariat consulted with the Bureau on how to proceed and how to maintain a balanced package of workshops. UN ونظراً إلى تزايد الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل وعدم توافر التمويل الكافي لتنظيمها، تشاورت الأمانة مع المكتب حول كيفية التصرف وكيفية الاحتفاظ بمجموعة متوازنة من حلقات العمل.
    29. The Board of Trustees concluded it statement by expressing that, while it was grateful for the financial contributions already received, additional financial support was needed to respond to increasing requests for assistance, echoing the appeal of the Secretary-General to States and private donors to contribute further to the Fund. UN 29 - واختتم بيان مجلس الأمناء بالإعراب عن أنه بينما يشعر بالامتنان للتبرعات المالية التي وردت بالفعل، هناك حاجة إلى دعم مالي إضافي للاستجابة إلى تزايد الطلبات للمساعدة، ترديداً للنداء الذي أطلقه الأمين العام إلى الدول والجهات المانحة الخاصة من مواصلة الإسهام في الصندوق.
    Recognizing this context, the progress achieved with regard to increased regular resources needs to be sustained to keep pace with the growing demands for the Fund's services. UN وفي ضوء هذا السياق، يظل التقدم المحرز فيما يتعلق بزيادة الموارد العادية بحاجة إلى الاستدامة لمواكبة تزايد الطلبات على خدمات الصندوق.
    In an era of growing demands and constrained resources, the management systems of the United Nations must be strengthened. UN ٢٥ - لا بد من تعزيز نظم اﻹدارة في اﻷمم المتحدة في زمن يشهد تزايد الطلبات وشحة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus