"تزايد في" - Traduction Arabe en Anglais

    • increase in
        
    • increased in
        
    • increasing in
        
    • rise in
        
    • growing in
        
    • on the rise
        
    • increase of
        
    • an increasing
        
    • a growing
        
    • increasingly in
        
    • has been rising in
        
    • has increased
        
    Climate change has led to an increase in disaster risk. UN وقد أدى تغير المناخ إلى تزايد في خطر الكوارث.
    In the light of the persistent political tensions described below, an increase in politically motivated violence cannot be ruled out. UN وفي ضوء استمرار التوترات السياسية المبينة أدناه، لا يستبعد حدوث تزايد في أعمال العنف التي تتم بدوافع سياسية.
    Also, foreign direct investment had increased in recent years, but only some countries had benefited from it. UN كما أن الاستثمار الأجنبي المباشر تزايد في السنوات الأخيرة، ولكن بعض البلدان فقط استفادت منه.
    Number of authorities allocated officers for the Committee for Advancement of Women has been increasing in recent years. UN وقد تزايد في السنوات الأخيرة عدد السلطات التي خصصت موظفين لديها للعمل في لجنة النهوض بالمرأة.
    The most rapid rise in abuse in recent years has been that of synthetic drugs, in particular amphetamine-type stimulants (ATS). UN ولعل أسرع تزايد في التعاطي في السنوات الأخيرة كان من نصيب العقاقير الاصطناعية، وخصوصا المنشّطات الأمفيتامينية.
    In the last two years there has been an increase in violence, intolerance, and the abuse of human rights, in particular against women. UN وفي العامين الماضيين كان هناك تزايد في العنف والتعصب وانتهاك حقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد المرأة.
    There was no increase in the poverty rate of old-age pensioners during the 1990s. UN ولم يحدث تزايد في نسبة الفقر بين أصحاب المعاشات المسنين خلال التسعينات.
    Iraq contends further that the alleged delay was unrelated to its entry into Kuwait and was more likely related to higher demand for refined products and the associated increase in operating capacity. UN ويدعي العراق أيضاً أن التأخير المزعوم غير متصل بدخول العراق الكويت وهو يرجح أن يكون متصلاً بالطلب المتزايد على المنتجات المكررة وما يتصل بذلك من تزايد في طاقة التشغيل.
    In that connection, she urged vigilance against any increase in religious, ethnic and racial discrimination. UN وقالت إنها تحث في هذا الصدد على ملازمة اليقظة إزاء أي تزايد في التمييز القائم على الاختلاف في الدين أو الاثني أو العرق.
    It seems to my delegation that the workload of the Council has increased in recent years. UN يبدو لوفد بلدي أن عبء عمل المجلس قد تزايد في السنوات الأخيرة.
    However, while most countries saw some reduction in poverty in the 1990s, inequality increased in most cases. UN بيد أن التفاوت تزايد في معظم الحالات، بالرغم من أن الفقر تقلص إلى حد ما في معظم البلدان خلال التسعينات.
    There was evidence that the number of water-related diseases had increased in communities using contaminated water. UN وثمة شواهد على أن عدد الأمراض المرتبطة بالمياه قد تزايد في المجتمعات المحلية التي تستخدم المياه الملوثة.
    Survival after diagnosis has been increasing in the developed countries from an average of less than one year to between one and two years at present. UN وما زالت حالات البقاء بعد التشخيص في تزايد في البلدان المتقدمة النمو من وسطي يبلغ أقل من سنة واحدة إلى ما يتراوح بين سنة وسنتين في الوقت الحاضر.
    Survival after diagnosis has been increasing in the developed countries from an average of less than one year to between one and two years at present. UN وما زالت حالات البقاء بعد التشخيص في تزايد في البلدان المتقدمة النمو من وسطي يبلغ أقل من سنة واحدة إلى ما يتراوح بين سنة وسنتين في الوقت الحاضر.
    It is concerned, however, about reports indicating that adolescents have limited access to quality sexual and reproductive health and education information and that the level of teenage pregnancy has been increasing in the country. UN لكنها تشعر بالقلق إزاء بعض التقارير التي تشير إلى أن المراهقين يحصلون على فرص محدودة في مجالات الصحة الجنسية والإنجابية والمعلومات التربوية الجيدة وأن معدلات حمل المراهقات ما فتئت في تزايد في البلاد.
    Killing and the destruction of human life are on the rise in several regions of the world. UN فالقتل والفتك بالحياة البشرية في تزايد في عدة مناطق من العالم.
    Housing segregation of Roma is growing in many countries. UN وفصْل الروما عن غيرهم في السكن في تزايد في العديد من البلدان.
    Inequality is reported to be on the rise, and there is a core of poverty which has become intractable. UN فهناك تزايد في مظاهر عدم المساواة، وثمة بؤر فقر يستعصي علاجها.
    Noting also with grave concern the recurrence of drought in the region and the increase of poverty as a result, especially in rural communities, UN وإذ تلاحظ أيضا ببالغ القلق تكرر حدوث الجفاف في المنطقة وما ينتج عنه من تزايد في الفقر، لا سيما في المجتمعات الريفية،
    National efforts to prevent FGM have become even more important since an increasing number of persons from countries in which it is practised have moved to Sweden. UN ولقد تضاعفت الجهود الوطنية المبذولة منذ أن تزايد في السويد عدد الأشخاص الوافدين من بلدان تمارس فيها تلك العمليات.
    The epidemic in Colombia is characterized as low-prevalence, with a growing rate of infection among women. UN ويتميز الوباء في كولومبيا بانخفاض معدل انتشاره، مع تزايد في معدل الإصابة بين النساء.
    The approaches of the United Nations and the Bretton Woods institutions to eradicate poverty were increasingly in unison. UN وهناك تزايد في توافق نهجي الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز فيما يتصل بالقضاء على الفقر.
    31. The share of older population has been rising in most countries and it is expected to accelerate in countries with low fertility rates. UN 31 - ولا تزال حصة السكان المسنين في تزايد في معظم البلدان ومن المتوقع أن تتسارع في البلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة.
    The reported abuse of Amphetamine Type Stimulants (ATS) has increased world wide. UN لقد تزايد في جميع أنحاء العالم الابلاغ عن تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus