"تزعم أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • it allegedly
        
    • claim to be
        
    • claimed to be
        
    • purporting to
        
    • purports to be
        
    • claiming to
        
    • claims that she
        
    • it claims
        
    • claims it
        
    • claims to
        
    • it alleges
        
    • that claims
        
    • claims that it
        
    • it contends were
        
    • they claim
        
    In its original statement of claim, KAFCO sought compensation in the total amount of KWD 7,548,546 for losses and damage it allegedly sustained as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي بيان المطالبة الأصلي، طلبت كافكو الحصول على تعويض بمبلغ إجمالي قدره 546 548 7 ديناراً كويتياً للتعويض عن الخسائر والأضرار التي تزعم أنها لحقتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Obviously, the Government of Djibouti cannot claim to be the aggrieved party on an outcome of a flawed procedure. UN ومن الواضح أن حكومة جيبوتي لا يمكن أن تزعم أنها الطرف المتضرر من جراء عملية معيبة.
    It was unfortunate that certain countries which claimed to be partners and supporters of least developed countries failed to support issues of priority importance to those countries and even actively undermined their development efforts. UN ومن المؤسف أن بعض البلدان التي تزعم أنها من شركاء ومؤيدي أقل البلدان نموا ترفض تدعيم قضايا هامة ذات أولوية لدى تلك البلدان بل وتقوض بشدة جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية.
    Mizan Machine Manufacturing Group was designated for being owned or controlled by, or acting or purporting to act for or on behalf of Iran's Aerospace Industries Organization (AIO). UN أُدرج اسم مجموعة ميزان لصناعة الآلات لأنها مملوكة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية أو تقع تحت سيطرة هذه المؤسسة أو تعمل أو تزعم أنها تعمل لصالحها أو بالنيابة عنها.
    It has come to our attention that the Greek Cypriot administration, which purports to be " the Government of the Republic of Cyprus " , has recently concluded an agreement with Lebanon on the delimitation of the exclusive economic zone, which undermines the rights and interests of the Turkish Cypriot side. UN لقد تناهى إلى علمنا أن الإدارة القبرصية اليونانية، التي تزعم أنها ' ' حكومة جمهورية قبرص``، قد أبرمت مؤخرا اتفاقا مع لبنان بشأن تحديد المنطقة الاقتصادية الخالصة، مما يمس بحقوق الجانب القبرصي التركي وبمصالحه.
    He underlined that he was not of the view that every group claiming to be indigenous should be recognized as such, but that every case should be considered on its merits. UN وأكد أنه لا يرى أن كل جماعة تزعم أنها من الشعوب الأصلية ينبغي الاعتراف بها على هذا الأساس، وإنما ينبغي النظر في كل حالة في ضوء أسسها الموضوعية.
    She also claims that she will suffer from emotional trauma if returned to India. UN كما تزعم أنها ستُصاب بصدمة عاطفية إذا رُحلّت إلى الهند.
    AART seeks compensation for the profits it allegedly would have earned during the construction phase of the project. UN 111- وتطلب شركة AART تعويضاً عن الأرباح التي تزعم أنها كانت ستحققها في مرحلة البناء ضمن مراحل تنفيذ المشروع.
    Montgomery seeks compensation for bank charges on the guarantees it allegedly incurred until March 1992. UN وتطلب الشركة تعويضاً عن رسوم الضمانات المصرفية التي تزعم أنها تكبدتها حتى آذار/مارس 1992.
    Finally, the Syrian Civil Aviation Authority seeks compensation for a reduction in the airport departure fees and the Syrian national departure fees that it allegedly sustained due to a decline in the number of passengers departing from Syrian airports from August 1990 through December 1991. UN 165- وأخيراً، تلتمس هيئة الطيران المدني السورية تعويضاً عن الانخفاض في رسوم المغادرة بالمطارات ورسوم مغادرة الرعايا السوريين التي تزعم أنها تكبدتها بسبب انخفاض في عدد المسافرين انطلاقاً من المطارات السورية في الفترة من آب/أغسطس 1990 وحتى كانون الأول/ديسمبر 1991.
    No nation could claim to be free of human rights problems, and the way to solve them was through collective effort and continued support for the Council. UN واختتم كلمته بقوله إنه ليس بإمكان أي دولة أن تزعم أنها خالية من المشكلات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن هذه المشكلات تحل بالجهود الجماعية والدعم المتواصل للمجلس.
    Yesterday's internal clashes between Palestinian factions, who claim to be unified under a so-called unity government, resulted in the death and injury of countless Palestinian civilians. UN وقد أسفرت اشتباكات الأمس الداخلية بين الفصائل الفلسطينية، التي تزعم أنها موحدة في إطار ما يسمى بحكومة الوحدة الوطنية، عن مصرع وإصابة أعداد لا حصر لها من المدنيين الفلسطينيين.
    Such benefits had been relinquished by States that claimed to be the most ardent supporters of the humanitarian cause. UN غير أن الدول التي تزعم أنها أشد المؤيدين للقضية الإنسانية قد تخلت عن هذه الفوائد.
    However, the plebiscite had been non-binding and the United States Government, which claimed to be the global defender of democracy, continued to ignore the will of the Puerto Rican people. UN ومع ذلك،لم تكن نتيجة الاستفتاء ملزِمة وتواصل حكومة الولايات المتحدة، التي تزعم أنها المدافعة عن الديمقراطية في العالم، تجاهل إرادة شعب بورتوريكو.
    Sanam Industrial Group was designated for being owned or controlled by, or acting or purporting to act for or on behalf of the AIO. UN أُدرج اسم مجموعة سنام الصناعية لأنها مملوكة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية أو تقع تحت سيطرة هذه المؤسسة أو تعمل أو تزعم أنها تعمل لصالحها أو بالنيابة عنها.
    As stated in my previous letters, such allegations emanate from the false and unacceptable pretence that the sovereignty of the Greek Cypriot administration, which purports to be the legitimate " government of Cyprus " , extends over the entire island. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن تلك الادعاءات تنبع من الادعاء الكاذب وغير المقبول بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية، التي تزعم أنها " حكومة قبرص " الشرعية، تشمل الجزيرة برمتها.
    The United States was claiming to be the tribunal of the world when in reality it was not only destroying human lives, but also undermining international law. UN وتابعت قائلة إن الولايات المتحدة الأمريكية تزعم أنها محكمة العالم بينما لا تكتفي، في واقع الأمر، بإزهاق الأرواح البشرية، بل تقوّض القانون الدولي أيضا.
    She also claims that she will suffer from emotional trauma if returned to India. UN كما تزعم أنها ستُصاب بصدمة عاطفية إذا رُحلّت إلى الهند.
    The Government of Cuba has refused to provide the evidence it claims to have in its possession to support its allegations. UN ورفضت حكومة كوبا تقديم اﻷدلة التي تزعم أنها في حوزتها لدعم مزاعمها.
    Economically, I am equally sceptical that the basic human needs of ordinary North Koreans are being met by their leadership — a leadership which claims it has created a workers' paradise. UN ومن الناحية الاقتصاديــة، فإني بالمثل أشك في أن الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسيـة للكورييـن الشماليين العاديين قد تم الوفاء بها من جانب قيادتهم - وهي قيادة تزعم أنها أقامت جنة العمال.
    Israel has increased its involvement in the Syrian crisis by targeting what it alleges are weapons shipments bound for Hizbullah and other sites inside the Syrian Arab Republic. UN وزادت إسرائيل من حجم تدخلها في الأزمة السورية باستهداف ما تزعم أنها شحنات أسلحة موجهة إلى حزب الله ومواقع أخرى داخل الجمهورية العربية السورية.
    The case of the terrorist Luis Posada Carriles is an example that demonstrates and affirms the double standards of a Government that claims to fight terrorism while approving terrorist methods through its conduct. UN إن قضية الإرهابي لويس بوسادا كاريليس تصلح مثالاً للتدليل والتأكيد عل الكيل بمكيالين لدى حكومة تزعم أنها تكافح الإرهاب بينما تقر بالوسائل الإرهابية من خلال مسلكها.
    Iraq's invasion and occupation of Kuwait prevented further work on the contracts, and Hyder claims that it was unable to recover its already expended costs. UN وتقول الشركة إن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت قد حال دون مواصلة العمل بموجب العقدين، ومن ثم فإن شركة هايدر تزعم أنها لم يستطع استرداد التكاليف التي كانت قد تكبدتها فعلاً.
    Petromin did not allege or establish that the gold shipments which it contends were delayed would have been sold to SAMA immediately upon receipt. UN ولم تدّع بترومين أو تبين أن شحنات الذهب التي تزعم أنها تأخرت كانت ستباع لمؤسسة النقد العربي السعودي فور استلامها.
    they claim to lack the means to carry out their own protection functions. UN وهي تزعم أنها تفتقر للوسائل الكافية لأداء وظائفها في مجال الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus