"تزعم صاحبة البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • author claims
        
    • the author submits
        
    • the author contends
        
    • the author maintains
        
    • author asserts
        
    7.2 The author claims that her son confessed guilt under torture. UN 7-2 تزعم صاحبة البلاغ أن ابنها أقر بالذنب تحت التعذيب.
    In substantiation, the author claims that the family tried, unsuccessfully, to obtain information in this regard from the Office of the AttorneyGeneral. UN وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام.
    In substantiation, the author claims that the family tried, unsuccessfully, to obtain information in this regard from the Office of the AttorneyGeneral. UN وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام.
    Therefore, the author submits that the State party has acted in violation of article 9, paragraphs 1 to 4, of the Covenant. UN وبناءً على ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن تصرف الدولة الطرف ينتهك الفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9 من العهد.
    7.6 Finally, the author contends that the violation of article 23, paragraph 4, in her case is flagrant. UN ٧-٦ وأخيرا تزعم صاحبة البلاغ أن انتهاك المادة ٣٢، الفقرة ٤ كان انتهاكا صارخا في حالتها.
    Given the nature and number of appeals made for criminal proceedings to be instituted, together with the absence of guidance in the Regional Court's decision on further available domestic remedies, the author maintains that all available effective domestic remedies have been exhausted. UN وبالنظر إلى طبيعة وعدد دعاوى الاستئناف التي رُفعت للشروع في إجراءات جنائية، إضافة إلى خلو قرار المحكمة الإقليمية من أي إرشادات بشأن ما هو متاح من سبل الانتصاف المحلية الأخرى، تزعم صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة.
    3.1 The author asserts that a number of rights to which she is entitled under the Convention have been violated, including the following: UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي:
    The author claims that she has therefore exhausted domestic remedies. UN وبناءً على ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أنها قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية.
    In addition, the author claims a violation of article 10 for denying Mr. Sedhai visits from his family as well as for the poor detention conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ حدوث انتهاك للمادة 10 بسبب منع أسرة السيد سيدهاي من زيارته وبسبب بؤس أوضاع الاحتجاز.
    In addition, the author claims a violation of article 10 for denying Mr. Sedhai visits from his family as well as for the poor detention conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ حدوث انتهاك للمادة 10 بسبب منع أسرة السيد سيدهاي من زيارته وبسبب بؤس أوضاع الاحتجاز.
    2.1 The author claims that she has been the victim of conjugal violence for more than 12 years. UN 2-1 تزعم صاحبة البلاغ أنها تعرضت للعنف الزوجي لمدة تزيد عن 12 سنة.
    3.1 The author claims that the domestic courts did not have clear and unambiguous evidence that would have proven that her son was guilty of the murders. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أنه لم تكن تتوفر لدى المحاكم المحلية الأدلة الواضحة التي لا لبس فيها التي تثبت أن ابنها مذنب بارتكاب الجريمتين.
    3.1 The author claims to have exhausted all domestic remedies available to her which would have the effect of preventing her deportation. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها والتي كان من المفروض أن تمنع ترحيلها.
    3.1 The author claims to have exhausted all domestic remedies available to her which would have the effect of preventing her deportation. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها والتي كان من المفروض أن تمنع ترحيلها.
    Therefore, the author submits that the State party has acted in violation of article 9, paragraphs 1 to 4, of the Covenant. UN وبناءً على ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن تصرف الدولة الطرف ينتهك الفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9 من العهد.
    5.1 In comments dated 10 December 2007, the author submits that the observations of the State party do not refute but prove the absence of any crime on her father's part. UN 5-1 في تعليقات مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2007، تزعم صاحبة البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف لا تدحض بل تُثبت عدم ارتكاب والدها لأي جريمة.
    5.1 In comments dated 10 December 2007, the author submits that the observations of the State party do not refute but prove the absence of any crime on her father's part. UN 5-1 في تعليقات مؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 2007، تزعم صاحبة البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف لا تدحض بل تُثبت عدم ارتكاب والدها لأي جريمة.
    Regarding the allegations under articles 14, paragraph 4, and 24 of the Covenant, and with respect to the High Court trial, the author contends that she, as opposed to her Counsel, was not asked whether she accepted Justice Potter as trial Judge. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب الفقرة 4 من المادة 14 والمادة 24 من العهد، تزعم صاحبة البلاغ أنه فيما يخص المحاكمة أمام المحكمة الابتدائية، فإنها، بعكس محاميها، لم تُسأل عما إذا كانت تقبل بالقاضية بوتر قاضية المحاكمة أم لا.
    7.5 Still in the context of article 17, the author contends that on two occasions, the State party arbitrarily interfered with her right to privacy. UN ٧-٥ وفي خصوص المادة ٧١ أيضا تزعم صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تدخلت تدخلا تعسفيا، في مناسبتين، في حقها في حماية خصوصياتها.
    5.12 As to the information transmitted by the State party regarding the regime governing titles of nobility in other European countries, the author contends that in those countries the titles do not have formal legal recognition, as they do in Spain, and that as a result any dispute that may arise in other States would be different from that in the present case. UN 5-12 وفيما يتعلق بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بخصوص القواعد التي تنظم بموجبها ألقاب النبالة في بلدان أوروبية أخرى، تزعم صاحبة البلاغ أن الألقاب في تلك البلدان لا تحظى بأي اعتراف قانوني رسمي كما هو الحال في إسبانيا، وبالتالي فإن أي خلاف قد ينشأ في دول أخرى سيكون مختلفاً عن الخلاف المثار في القضية الراهنة.
    As to the details surrounding her escape, the author maintains that she was helped by people from the parish, i.e. by Douglas M. whom she knew through the parish and her friends there. UN وفيما يخص التفاصيل المتعلقة بهروبها، تزعم صاحبة البلاغ أنها تلقت المساعدة من أشخاص من الأبرشية، أي من دوغلاس م. الذي عرفته عن طريق الأبرشية وأصدقائها هناك.
    2.7 In the alternative, the author maintains that she no longer has the legal right to bring judicial proceedings since the promulgation on 27 February 2006 of Ordinance No. 06-01 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation. Such a remedy would even have been dangerous for the author. UN 2-7 بالإضافة إلى ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أنه أضحى يستحيل عليها قانوناً اللجوء إلى هيئة قضائية منذ إصدار الأمر 06/01 الذي يتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية() في 27 شباط/فبراير 2006، لا بل إن إجراءً من هذه القبيل كانت سيعرضها للخطر.
    3.1 The author asserts that a number of rights to which she is entitled under the Convention have been violated, including the following: UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أن عدداً من حقوقها التي تكفلها الاتفاقية قد انتُهكت، بما في ذلك ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus