The events in Libya and their collateral effects could further aggravate this already worrisome situation. | UN | والأحداث في ليبيا وآثارها الجانبية يمكن أن تزيد من تفاقم هذه الحالة المثيرة للقلق بالفعل. |
We call on all sides to refrain from any steps that could further aggravate the situation. | UN | وندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع. |
We also expressed our concern over the fact that measures were under consideration that would further exacerbate the situation. | UN | وقد أعربنا أيضا عن انشغالنا لوجود تدابير قيد النظر آنذاك من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة. |
As a consequence, they may further exacerbate the current dangerous situation. | UN | ونتيجة لذلك، فإنها قد تزيد من تفاقم الحالة الخطرة الراهنة. |
The Committee also notes that the State party is in a phase of transition from a centrally planned to a market economy; this produces or aggravates social problems that have a negative impact on the situation of children. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمر بمرحلة انتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي؛ وهذا يوجد مشاكل اجتماعية تحدث أثرا سلبيا على حالة اﻷطفال أو تزيد من تفاقم هذه المشاكل. |
Furthermore, it must be acknowledged that these schemes only hamper the opportunity for the people of Somalia to find early solutions besides aggravating the turmoil in the Horn of Africa region. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب الإقرار بأن هذه المخططات إنما تعيق فرصة توصل شعب الصومال إلى حلول مبكرة إلى جانب أنها تزيد من تفاقم الاضطراب في منطقة القرن الأفريقي. |
When a country relies only on its national efforts to resolve all of those ills, it very quickly gets locked into a vicious circle which only exacerbates its problems. | UN | وعندما يعتمد بلد على جهوده الوطنية وحدها من أجل حل كل هذه العلل، سرعان ما يجد نفسه حبيس دائرة مفرغة إنما تزيد من تفاقم مشاكله. |
Racism, xenophobia and inhumane treatment of Ethiopian civilians continued to exacerbate the situation. | UN | ولا تزال العنصرية وكراهية اﻷجانب والمعاملة اللاإنسانية للمدنيين اﻷثيوبيين تزيد من تفاقم الحالة. |
We deeply regret the loss of human lives and call upon both sides to avoid actions that might further aggravate the situation. | UN | ونأسف كثيرا على الخسائر البشرية ونطالب كلا الطرفين بتفادي الأعمال التي قد تزيد من تفاقم الحالة. |
Recognizing that the current global economic crises are likely to further aggravate the problem of trafficking in persons, | UN | وإذ تسلم بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة يحتمل أن تزيد من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص، |
They could further aggravate the explosive situation in the country and undermine efforts to reach a political solution. | UN | ويمكن لها أن تزيد من تفاقم الحالة المتفجرة في هذا البلد وتقوض الجهود المبذولة للتوصل الى تسوية سياسية. |
Such acts will further aggravate the state of the mutual relations between Afghanistan and Pakistan. | UN | فمن شأن هذه اﻷعمال أن تزيد من تفاقم حالة العلاقات المتبادلة بين أفغانستان وباكستان. |
" Recognizing that the current global economic crises are likely to further aggravate the problem of trafficking in persons, | UN | " وإذ تسلم بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة يحتمل أن تزيد من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص، |
The unpredictable fluctuations in foreign exchange rates, which have a direct bearing on prices, further exacerbate this situation. | UN | فالتقلبات التي لا يمكن التنبؤ بها في أسعار الصرف اﻷجنبية، والتي لها تأثير مباشر على اﻷسعار، تزيد من تفاقم هذه الحالة. |
A number of delegations pointed out that premature movements could further exacerbate difficult conditions in the country of origin. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي. |
There are in fact already too many differences between permanent and non-permanent Council membership to further exacerbate that imbalance. | UN | وهناك بالفعل فروقات كثيرة جدا بين وضع الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين في المجلس تزيد من تفاقم عدم التوازن هذا. |
The Committee also notes that the State party is in a phase of transition from a centrally planned to a market economy; this produces or aggravates social problems that have a negative impact on the situation of children. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمر بمرحلة انتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي؛ وهذا يوجد مشاكل اجتماعية تحدث أثرا سلبيا على حالة اﻷطفال أو تزيد من تفاقم هذه المشاكل. |
This unlawful and provocative act is yet another act of collective punishment that is further aggravating the already difficult financial situation of the Palestinian people. | UN | ولا يعدو هذا العمل غير القانوني والاستفزازي عن كونه عملا آخر من أعمال العقاب الجماعي التي تزيد من تفاقم الوضع المالي الصعب أصلا للشعب الفلسطيني. |
Consequently today we have the great responsibility and duty to begin this new millennium by pooling our efforts to achieve adequate levels of technology transfer to developing countries in order to prevent globalization from becoming a negative phenomenon that exacerbates the marginalization of the poorest countries. | UN | وبالتالي، فإننا نتحمل اليوم المسؤولية الجسيمة والواجب الأكيد لأن نستهل هذه الألفية الجديدة بحشد جهودنا من أجل تحقيق مستويات كافية من نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بغية منع العولمة من أن تصبح ظاهرة سلبية تزيد من تفاقم تهميش أشد البلدان فقرا. |
It would also mean that ethnic divisiveness and religious intolerance would continue to exacerbate poverty, destabilize peaceful development and hinder the achievement of peace. | UN | كما أنه يعني أن تظل الانقسامات اﻹثنية ومظاهر عدم التسامح الديني عوامل تزيد من تفاقم الفقر، وتزعزع التنمية السلمية وتعوق تحقيق السلام. |
Such persistent, illegal and provocative actions by Israel are exacerbating the tense situation on the ground and deepening the humanitarian crisis being faced by the Palestinian people. | UN | وهذه الأعمال الاستفزازية وغير القانونية والمستمرة من جانب إسرائيل تزيد من تفاقم الوضع المتوتر على الأرض وتزيد الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني عمقا. |
The negative effects of climate change further exacerbated the region's ability to ensure the full enjoyment of human rights. | UN | كما أن الآثار السلبية لتغير المناخ تزيد من تفاقم قدرة المنطقة على كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Israeli settlement policy and closures of occupied territory continue to aggravate the living conditions of the Palestinian people and of the Arab population of the occupied Syrian Golan. | UN | وما فتئت سياسة الاستيطان اﻹسرائيلية وممارسات إغلاق اﻷراضي المحتلة تزيد من تفاقم اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسيطيني فضلا عن السكان العرب في الجولان السوري المحتل. |