"تساؤلات خطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious questions
        
    • raises serious
        
    This can only raise serious questions about the legal appropriateness and validity of the charges that Eritrea is accused of. UN ولا يمكن لهذا سوى أن يثير تساؤلات خطيرة حول صحة وصلاحية التهم الموجهة إلى إريتريا من الناحية القانونية.
    That tendency raised serious questions about the real motives behind the contribution of gratis personnel. UN فهذا الاتجاه يثير تساؤلات خطيرة عن الدوافع الحقيقية وراء المساهمة بالموظفين دون مقابل.
    The text on those issues raises serious questions. UN فالنص الخاص بهاتين المسألتين يثير تساؤلات خطيرة.
    These considerations raise serious questions about the feasibility of the court's jurisdiction in this area; UN وتثير هذه الاعتبارات تساؤلات خطيرة بشأن إمكانية عقد الاختصاص للمحكمة في هذا المجال؛
    I emphasized that such a deliberate attempt to mislead me placed my credibility in doubt and raised very serious questions of confidence and trust. UN وأكدت أن هذه المحاولة المتعمدة لتضليلي تؤدي إلى الشك في مصداقيتي وتثير تساؤلات خطيرة جدا بشأن الثقة واﻷمانة.
    'Recent revelations have raised serious questions in the band'about the reception we can look forward to at New Discoveries.' Open Subtitles الأحداث الأخيرة اثارت تساؤلات خطيرة بالفرقة حول الإستقبال الذي يمكن ان ننظر منه للامام لإستكشافات جديدة
    22. The fighting has raised serious questions about respect for the principles of distinction and proportionality in international humanitarian law. UN ٢٢ - وأثار القتال تساؤلات خطيرة بشأن احترام مبدأي التمييز والتناسب في القانون الدولي الإنساني.
    Conflicts in Kosovo and East Timor raise serious questions with regard to some of the classic principles of international law, the principle of State sovereignty, the principle of respect for human rights and the principle of the non-use of force in international relations. UN والصراعان في كوسوفو وتيمور الشرقية يثيران تساؤلات خطيرة بشأن بعض المبادئ التقليدية للقانون الدولي: مبدأ سيادة الدولة، ومبدأ احترام حقوق الإنسان، ومبدأ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    As noted above, serious questions can be raised about the number of witnesses, presumably also including the number of experts, proposed by both the Office of the Prosecutor and the defence. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه، يمكن إثارة تساؤلات خطيرة حول عدد الشهود، الذي يفترض أنه يشمل أيضا عدد الخبراء الذين يقترحهم كل من مكتب المدعي العام وهيئة الدفاع على السواء.
    serious questions arise as to the legitimacy of the transfer of such power by the State to private groups, especially in view of the power which the State itself confers on them and the very real risk to human life and security entailed by the exercise of that power, coupled with the risks of unsanctioned abuse. UN وتثور في هذا الصدد تساؤلات خطيرة عن مدى مشروعية قيام الدولة بنقل مثل هذه السلطة إلى جماعات خاصة، ولا سيما بالنظر إلى السلطة التي تمنحها الدولة نفسها لها، والخطر الحقيقي الشديد على حياة اﻹنسان وأمنه من جراء ممارسة تلك السلطة، وخاصة إذا ما اقترن بمخاطر عدم المعاقبة على التعسف في ممارستها.
    The Foreign Minister's curious statement raises serious questions of motive and timing, coming as it does almost three weeks after the summit of the Central Organ was convened in Ouagadougou. UN إن هذه العبارات الغريبة الصادرة عن وزير الخارجية تثير تساؤلات خطيرة بشأن الدافع من ورائها وتوقيتها، إذ أنها تأتي تقريبا بعد ثلاثة أسابيع من انعقاد اجتماع قمة الجهاز المركزي في أوغادوغو.
    Furthermore, even though the amount spent may seem relatively small when compared to total expenditure, the comments of the Board raise serious questions as to whether UNDP has obtained value in exchange for the amount spent. UN ورغم أن المبلغ المنفق قد يبدو ضئيلا نسبيا لدى مقارنته بمجموع النفقات، فإن تعليقات المجلس، تثير كذلك تساؤلات خطيرة بشأن ما إذا كان البرنامج قد حصل على قيمة توازي ما أنفقه.
    It is the Committee's view that the early and lower marriageable age for girls as compared with boys raises serious questions as to their compatibility with the principles and provisions of the Convention, in particular those laid down in its articles 2, 3 and 6. UN فاللجنة ترى أن سن زواج البنات المبكرة التي هي أدنى من سن زواج الذكور مسألة تثير تساؤلات خطيرة بشأن تَمَشﱢي هذه التشريعات مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، لا سيما تلك المحددة في المواد ٢ و ٣ و ٦.
    These developments, which contradict the stated intentions of the Tajik parties to resolve the conflict through political means, raise serious questions regarding their sincerity and intentions. UN وهذه التطورات التي تتناقض مع النوايا المعلنة لﻷطراف الطاجيكية بحل النزاع بالوسائل السياسية، تثير تساؤلات خطيرة فيما يتعلق بإخلاصها في نواياها.
    Although I welcome the proposal contained in the summit document to establish a human rights council, it raises serious questions. UN وبالرغم من أنني أرحّب بالاقتراح الوارد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، إلا أنه يثير تساؤلات خطيرة.
    The fact that only five posts had been identified for redeployment in the previous 15 months raised serious questions about the feasibility of the exercise. UN ومما يثير تساؤلات خطيرة عن جدوى العملية أن ما تم تحديده من وظائف بغرض نقلها بعد مرور 15 شهرا كاملة لا يزيد عن خمس وظائف.
    They pointed out that the failure of Ethiopia to permit full demarcation to go forward, as well as the continued and increasing restrictions on the work of UNMEE, raised serious questions about long-term viability of the Mission. UN وهم يشيرون إلى أن عدم سماح إثيوبيا بالمضي قدما في ترسيم الحدود بصورة كاملة، فضلا عن القيود المتواصلة والمتزايدة المفروضة على عمل البعثة تثير تساؤلات خطيرة بشأن قدرة البعثة على البقاء.
    That raises serious questions about the Council's institutional priorities, its ability to make unbiased assessments of human rights situations and whether it will take seriously its responsibility to protect and promote human rights around the world with particular attention to the most serious violations of human rights. UN وذلك يثير تساؤلات خطيرة حول أولويات المجلس المؤسسية، وقدرته على إجراء تقييمات غير متحيزة لحالات حقوق الإنسان، وعما إذا كان سيضطلع بمسؤوليته بجدية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع أنحاء العالم، مع إيلاء اهتمام خاص لأكثر انتهاكات حقوق الإنسان جسامة.
    Concerning the comment on the dismissal of judges owing to their political affiliation, the idea of renewable term limits for judges, especially when they were determined by anything other than an impartial judicial college, raised serious questions about the quality of fairness and independence of the judiciary in the jurisdiction in question. UN وفيما يخص التعليق على عزل القضاة من مناصبهم بسبب انتمائهم السياسي، قال إن فكرة تعيين القضاة لفترات زمنية محدودة قابلة للتجديد، لا سيما في الحالات التي تتخذ القرار فيها أية جهة أخرى بخلاف هيئة قضائية نزيهة، يثير تساؤلات خطيرة حول مدى عدالة واستقلال الجهاز القضائي في الولاية القانونية المعنية.
    29. While the medium-term prospects for increasing food production are good, trends in soil quality and the management of irrigated land raise serious questions about longer-term sustainability. UN ٢٩ - وفي حين أن التوقعات المتوسطة اﻷجل في زيادة إنتاج اﻷغذية جيدة، فإن الاتجاهات السائدة من حيث نوعية التربة وإدارة اﻷراضي المروية تثير تساؤلات خطيرة بشأن الاستدامة على اﻷمد الطويل.
    The absence of incentives to confess and to establish the truth raises serious problems. UN ويثير عدم النص على حوافز للاعتراف وقول الحقيقة تساؤلات خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus