"تساعد على ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • help to ensure
        
    • help ensure that
        
    • help ensure the
        
    • assist in ensuring
        
    • help to secure
        
    • helps ensure
        
    • helped ensure
        
    • helps to ensure
        
    • help to guarantee
        
    • to help ensure
        
    • helped to ensure that
        
    • that would help ensure
        
    • that help ensure
        
    The Committee should also help to ensure improved monitoring of commitments, notably in respect of Goal 8. UN وينبغي للجنة أيضاً أن تساعد على ضمان الرصد المحسن للالتزامات، خاصة فيما يتعلق بالهدف 8.
    These stakeholder groups could help to ensure that adaptation planning occurs in an integrated manner. UN ويمكن لهذه المجموعات أن تساعد على ضمان حدوث عملية التخطيط للتكيف بطريقة متكاملة.
    These initiatives by the Government of Mexico may help to ensure a situation in which human rights are increasingly respected and observed. UN وهذه المبادرات التي اتخذتها حكومة المكسيك قد تساعد على ضمان حالة تحظى فيها حقوق الإنسان بالاحترام والامتثال لها بصورة متزايدة.
    Such rules will help ensure that the response to an ERW problem is as rapid and effective as possible. UN ومن شأن قواعد من هذا القبيل أن تساعد على ضمان التصدي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بأسرع وأنجع طريقة ممكنة.
    Such measures would strengthen coordination and help ensure the full utilization of resources. UN وأشار إلى أن من شأن مثل هذه التدابير أن تعزز التنسيق وأن تساعد على ضمان استخدام الموارد استخداما كاملا.
    They will also have clear linkages to the Organization's core values and competencies to assist in ensuring ethics and accountability. UN كما ستُربط ربطا واضحا بالقيم الأساسية للمنظمة واختصاصاتها لكي تساعد على ضمان الالتزام بالقواعد الأخلاقية والمساءلة.
    However, reviews are meaningful and can help to secure release from detention. UN بيد أن المراجعات مهمة ويمكن أن تساعد على ضمان إطلاق السراح من الاحتجاز.
    Only by making substantial progress in those areas could the Commission help to ensure the sustainability of national peacebuilding efforts. UN ولا يمكن للجنة أن تساعد على ضمان استمرار جهود بناء السلام الوطنية بدون إحراز تقدم كبير في هذه المجالات.
    These refined assessments can help to ensure the efficiency and effectiveness of any evasive manoeuvres performed by cooperating spacecraft operators. UN ويمكن لهذه التقييمات المنقَّحة أن تساعد على ضمان كفاءة وفعالية أي مناورات مراوغة ينفِّذها مشغِّلو المركبات الفضائية المتعاونون.
    The same access to specific educational information to help to ensure the health and well-being of families, including information and advice on family planning UN الوصول في ظروف متساوية على معلومات تربوية محددة تساعد على ضمان صحة ورفاه الأسر، بما في ذلك المعلومات والمشورة بشأن تنظيم الأسرة
    It is my belief that your experience and your qualities and abilities will help to ensure smooth proceedings and success here in our discussions. UN وإنني مؤمن أن خبرتكم وصفاتكم وقدراتكم سوف تساعد على ضمان سير مناقشاتنا هنا بيسر ونجاح.
    Recent programming initiatives should help to ensure that opportunities for influencing policies at the national level are enhanced. UN ومن شأن مبادرات البرمجة اﻷخيرة أن تساعد على ضمان تعزيز فرص التأثير في السياسات المتبعة على الصعيد الوطني.
    A United Nations inter-agency mechanism should help to ensure the effectiveness of the implementation of the Office's present and future strategic frameworks, focusing on outcome-level achievements. UN وينبغي لآلية مشتركة بين وكالات الأمم المتحدة أن تساعد على ضمان فعالية تنفيذ الأطر الاستراتيجية الحالية والمقبلة للمكتب، وذلك بالتركيز على الإنجازات على مستوى النتائج.
    By doing so, business, as a primary driver of globalization, can help ensure that markets, commerce, technology and finance advance in ways that benefit economies and societies everywhere. UN وبفعل ذلك، يمكن للأعمال التجارية، بوصفها المحرك الأساسي للعولمة، أن تساعد على ضمان تقدم الأسواق والتجارة والتكنولوجيا والمالية بشكل يعود بالفائدة على الاقتصادات والمجتمعات في كل مكان.
    Particularly given the huge economic fluctuations over the past decade, annual recalculation could help ensure that the scale more closely reflected the principle of capacity to pay. UN وبالنظر على وجه الخصوص إلى التقلبات الاقتصادية الضخمة على مدى العقد السابق، فإن إعادة الحساب السنوية يمكن أن تساعد على ضمان أن يعكس جدول الأنصبة بصورة أدق مبدأ القدرة على الدفع.
    Its deliberations can also consider measures that help ensure the continuing relevance and strength of the NPT, and its universal membership can serve as an important complement to the NPT review process itself. UN ويمكن لمداولاتها أن تنظر أيضا في إمكانية اتخاذ تدابير تساعد على ضمان استمرار أهمية وقوة معاهدة عدم الانتشار، كما يمكن لعضويتها العالمية أن تشكل قيمة إضافية هامة لعملية استعراض المعاهدة نفسها.
    Activities under co-operative threat reduction programmes assist in ensuring compliance within States Parties; UN `4` الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج التعاونية للحد من المخاطر وهي تساعد على ضمان الامتثال في الدول الأطراف؛
    He looked forward to making submissions on how the process could be brought forward in ways that could help to secure increasing finance for the problems of desertification and drought. UN وقال إنه يتطلع إلى تقديم عروض بشأن الكيفية التي يمكن بها المضي قُدُماً في عملية تنفيذ الاتفاقية بطرائق يمكن أن تساعد على ضمان تمويل متزايد لحل مشكلتي التصحر والجفاف.
    Its components constitute a package that helps ensure that the allocation of resources is driven by solid needs assessments and prioritizations. UN إذ أن عناصره تشكل مجموعة متكاملة تساعد على ضمان تخصيص الموارد وفقا لتقديرات صارمة لتحديد الاحتياجات والأولويات.
    The Convention helped ensure that migrant workers could enjoy their fundamental rights. UN وذكر أن الاتفاقية تساعد على ضمان تمتع العمال المهاجرين بحقوقهم الأساسية.
    It neither conduces to the Palestinians' noble objective of founding their own State, nor helps to ensure Israel's security. UN إنها لن تؤدي إلى تحقيق هدف الفلسطينيين النبيل المتمثل في إقامة دولتهم، ولن تساعد على ضمان أمن إسرائيل.
    We approve of regional structures and arrangements that help to guarantee peace and stability in their respective regions. UN ونحن نوافق على الهياكل والترتيبات الاقليمية التي تساعد على ضمان السلم والاستقرار في كل منطقة من المناطق.
    The guidelines are to help ensure that the reports are presented in a uniform manner so that the Committee and the States parties can obtain a complete picture of the implementation of the Convention and the progress made therein. UN فمن شأن المبادئ التوجيهية أن تساعد على ضمان تقديم التقارير بطريقة موحدة، كيما تتمكن اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة عن مدى تنفيذ الاتفاقية والتقدم المحرز في هذا الشأن.
    Participatory democracy, it was argued, helped to ensure that all groups were involved in setting the developmental and policy agenda. UN بينما قيل أن الديمقراطية التشاركية تساعد على ضمان إشراك جميع المجموعات في وضع جدول أعمال التنمية والسياسة العامة.
    As one of the major sending States, the Philippines stands ready to cooperate with all countries in contributing towards the formulation of effective mechanisms that would help ensure a smooth management of the migration phenomenon. UN والفلبين، بوصفها إحدى دول المنشأ الرئيسية، مستعدة للتعاون مع جميع البلدان في الإسهام في وضع آليات فعالة تساعد على ضمان إدارة ظاهرة الهجرة بسلاسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus