"تساعد في منع" - Traduction Arabe en Anglais

    • help prevent
        
    • help to prevent
        
    • which assists in preventing
        
    • helpful in preventing
        
    They can also help prevent abuses by raising awareness and forging linkages with entities that can provide protection. UN ويمكنها أيضا أن تساعد في منع حدوث التجاوزات من خلال التوعية وإقامة الروابط مع الكيانات التي يمكن أن توفر الحماية.
    What other measures help prevent such activities? UN وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    What other measures help prevent such activities? UN :: مد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    These measures are critical when the need arises to block financial transactions that benefit terrorist organizations, and they help to prevent the abuse of Swiss financial institutions by terrorist groups. UN ولهذه التدابير أهمية حاسمة عندما تنشأ الحاجة إلى وقف عمليات مالية تخص منظمات إرهابية. كما أنها تساعد في منع الجماعات الإرهابية من إساءة استعمال المؤسسات المالية السويسرية.
    Training, awareness-raising and appropriate development measures and quick-impact projects could help to prevent such abuse. UN فتدابير التدريب، والتوعية، والتنمية المناسبة والمشاريع السريعة الأثر يمكن أن تساعد في منع هذه التجاوزات.
    Regional efforts by the African Union to achieve stronger economic and political integration could help prevent further conflicts. UN ومن شأن جهود الاتحاد الأفريقي الإقليمية لتحقيق تكامل اقتصادي وسياسي أقوى أن تساعد في منع المزيد من الصراعات.
    Um, uh, you see, the meds help prevent the formation of new lesions. Open Subtitles كما ترون ، فإن الأدوية تساعد في منع تشكيل أضرار جديدة
    One speaker said that a greater focus on cluster policies that brought together foreign and domestic companies could help prevent protectionism. UN وقال أحد المتكلمين إن زيادة التركيز على سياسات إنشاء التكتلات التي تجمع بين شركات أجنبية ومحلية يمكن أن تساعد في منع النزعة الحمائية.
    :: Sport can help prevent diseases that impede people from working and impose health-care costs on individuals and communities UN :: يمكن للرياضة أن تساعد في منع الأمراض التي تعوق الأشخاص عن العمل وتفرض تكاليف رعاية صحية على الأفراد والمجتمعات المحلية
    These measures would help prevent inadvertent, accidental or unauthorized launches and create beneficial conditions for continued disarmament efforts. UN فمن شأن هذه التدابير أن تساعد في منع إطلاقها نتيجة للإهمال أو الحوادث أو بصورة غير مأذون بها، وأن تهيئ أوضاعا مواتية لمواصلة جهود نزع السلاح.
    Please explain how the procedures for the issuance of identity papers and travel documents help prevent counterfeiting, forgery or fraudulent use of those documents. UN يرجى شرح الطريقة التي يمكن بواسطتها لإجراءات إصدار أورق إثبات الهوية ووثائق السفر أن تساعد في منع تزوير أو تزييف تلك الوثائق أو الاحتيال في استخدامها.
    In particular, what offences in your country involve (i) recruitment to terrorist groups and (ii) the supply of weapons to terrorists? What other measures help prevent such activities? UN وما هي على وجه التحديد الجرائم المنصوص عليها في بلدكم، التي تتعلق بـ `1 ' تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية، و `2 ' إمداد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    In many situations United Nations civilian police can help prevent conflict and restore ravaged societies. UN وفي العديد من الحالات يمكن للشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة أن تساعد في منع الصراعات وإنعاش المجتمعات التي أصابها الدمار.
    Such a treaty could not but help prevent the proliferation of all forms of nuclear weapons and would also further the process of nuclear disarmament, thereby helping strengthen international peace and security. UN وليس من شأن هذه المعاهدة إلا أن تساعد في منع انتشار اﻷسلحة النووية بكل أشكالها وتعزيز عملية نزع السلاح النووي، وبالتالي المساعدة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    The second is how to reform the international financial architecture by focusing on accountability and transparency mechanisms in a way that would help prevent the occurrence of future crises. UN والثاني يدور حول كيفية إصلاح الهيكل المالي الدولي بالتركيز على آليات المساءلة والشفافية بطريقة تساعد في منع حدوث أزمات في المستقبل.
    Moreover, the Islamic Republic of Iran, as the initiator of the idea of " Dialogue among Civilizations " has always supported the initiatives that help prevent and counter the incitements to violence and terrorist acts. UN علاوة على ذلك، فإن جمهورية إيران الإسلامية، بصفتها الجهة التي انبثقت منها فكرة " الحوار فيما بين الحضارات " ، تدعم دائما المبادرات التي تساعد في منع ومكافحة التحريض على العنف وأعمال الإرهاب.
    What legislation or other measures are in place to give effect to this subparagraph? In particular, what offences in your country prohibit (i) recruitment to terrorist groups and (ii) the supply of weapons to terrorists? What other measures help prevent such activities? UN ما هي التشريعات أو التدابير الأخرى المتبعة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي بخاصة الجرائم المنصوص عليها في بلدكم التي تحظر `1 ' تجنيد أعضاء للجماعات الإرهابية و `2 ' تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    We support the calls for a transparent verification mechanism that can help to prevent the use of nuclear weapons against non-nuclear States. UN ونؤيد الدعوات إلى إنشاء آلية للتحقق الشفاف يمكنها أن تساعد في منع استعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير النووية.
    Active and timely mediation on the ground would help to prevent the escalation of conflicts and stem violence. UN كما أن من شأن جهود الوساطة على الأرض التي تجري بشكل فعال وفي الوقت المناسب أن تساعد في منع تفاقم الصراعات وكبح العنف.
    Electoral systems that encourage inter-communal political cooperation can help to prevent tensions that may spiral into atrocity crimes. UN ويمكن للنظم الانتخابية التي تشجع على التعاون السياسي في ما بين المجتمعات المحلية أن تساعد في منع وقوع توترات قد تتطور إلى جرائم فظيعة.
    According to the State party, a secular system is a tool which assists in preventing discrimination among citizens on the basis of their religious faiths. UN وتذكر الدولة الطرف أن النظام العلماني أداة تساعد في منع التمييز بين المواطنين على أساس عقائدهم الدينية.
    This can be an obstacle to fostering interactive partnership that could be helpful in preventing conflict and expediting the process of post-conflict peace-building. UN ويمكن أن يشكل هذا الأمر عائقا أمام تعزيز الشراكة التفاعلية التي يمكن أن تساعد في منع نشوب الصراعات والتعجيل في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus