"تساهلا" - Traduction Arabe en Anglais

    • lenient
        
    • permissive
        
    • liberal
        
    • leniency
        
    • looser
        
    However, in the case of investment aid under regional programmes the Commission has generally shown a more lenient attitude. UN غير أن اللجنة أظهرت بوجه عام، في حالة المعونة الاستثمارية في إطار البرامج الاقليمية، موقفا أكثر تساهلا.
    Generally speaking, this new approach tended to result in a more flexible monetary policy rather than in more lenient fiscal policies. UN وبصفة عامة نجم هذا النهج الجديد عن اتباع سياسة نقدية أكثر مرونة وليس عن سياسات جبائية أكثر تساهلا.
    Other laws still have more lenient approaches. UN وهناك قوانين أخرى تنص على نهج أكثر تساهلا.
    If you don't let us watch, we'll just go to a house where some more permissive parents will. Open Subtitles إذا لم تدعينا نشاهد التلفاز سنذهب وحسب إلى بيت حيث سيسمح لنا آباء أكثر تساهلا
    The more liberal drug policies of the Netherlands arising from the legal distinction made by the Government between hard and soft drugs continues to be of concern to the Board. UN ومما لا يزال يقلق الهيئة السياسات اﻷكثر تساهلا التي تنتهجها هولندا بشأن المخدرات والناشئة عن التفرقة القانونية من جانب الحكومة بين المخدرات القوية والمخدرات الخفيفة.
    However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence. UN إلا أنه في الكثير من الحالات، تبدي السلطات تساهلا تجاه المرأة، وبخاصة عند تنفيذ الأحكام.
    In the short run, the eurozone needs much looser monetary and fiscal policy. It also needs a higher inflation target (to reduce the need for nominal wage and price reductions); debt relief, where appropriate; a proper banking union with an adequate, centralized fiscal backstop; and a “safe” eurozone asset that national banks could hold, thereby breaking the sovereign-bank doom loop. News-Commentary الواقع أن منطقة اليورو تحتاج في الأمد القريب إلى سياسة نقدية ومالية أكثر تساهلا. وهي تحتاج أيضاً إلى معدل تضخم أعلى (للحد من الحاجة إلى خفض الأجور الاسمية والأسعار)؛ والتخفيف من أعباء الدين إذا لزم الأمر؛ واتحاد مصرفي مناسب في ظل مساندة مالية مركزية كافية؛ وأصل "آمن" لمنطقة اليورو تستطيع البنوك الوطنية أن تحتفظ به، وبالتالي كسر حلقة الهلاك المفرغة من الديون السيادية والمصرفية.
    The current situation, with local and regional differences, is undesirable and results in sex businesses fleeing to those regions with more lenient rules. UN فالحالة الراهنة، أي وجود اختلافات على الصعيدين المحلي والإقليمي، غير مرضية وتتسبب في هروب المؤسسات التي تتاجر بالجنس إلى المناطق التي تسود فيها قواعد أكثر تساهلا.
    22. Children should have access to legal aid under the same conditions as or more lenient conditions than adults. UN 22 - وينبغي أن يحصل الأطفال على المساعدة القانونية بنفس الشروط التي تقدم بها للبالغين أو بشروط أكثر تساهلا.
    Some 30 developing countries would apply the tiered formula, while the 48 small and vulnerable economies would apply a more lenient formula cut or an overall average cut. UN وستطبق زهاء 30 من البلدان النامية الصيغة المتعددة المستويات، بينما تطبق الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، وعددها 48، صيغة أكثر تساهلا للتخفيضات أو تخفيضات إجمالية متوسطة.
    In some cases, operations under a more lenient legal framework may be favoured by business entities interested in shielding themselves from liability that may arise under more stringent regimes. UN وفي بعض الحالات، قد يكون إجراء العمليات ضمن إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر صرامة.
    However, foreign law is applicable when it is more lenient on the accused, to honour the principle that the transfer of prosecution between States must not aggravate the position of the accused. UN ومع ذلك، يسري القانون الأجنبي حينما يكون أكثر تساهلا مع المتهم، تطبيقا للمبدأ القائل بأن نقل المقاضاة بين الدول يجب ألاّ يؤدي إلى تفاقم موقف المتهم.
    It is odd to see that strong punishment is urged in the developing countries when, in the industrialized countries, there is a relatively more lenient view of the drug problem under the cover of individual freedom. UN ومن المستغرب أن تكون هناك مطالبة بتشديد العقوبات في البلدان النامية، في حين يوجد في البلدان الصناعية رأي أكثر تساهلا تجاه مشكلة المخدرات، تحت غطاء الحرية الفردية.
    Moreover, in some international circles, Indonesia has been portrayed as less than fully enthusiastic in the global fight against terror on the basis of a mistaken perception that it is lenient with radical Muslim groups. UN علاوة على ذلك، تُصَور إندونيسيا في بعض الأوساط الدولية على أنها لا تبدي تحمسا كافيا بشأن المكافحة العالمية للإرهاب، انطلاقا من تصور خاطئ بأنها تبدي تساهلا إزاء الجماعات الإسلامية المتطرفة.
    He would also like to hear the rationale for the more lenient standards applied to governmental assistance to religious institutions of higher education, including information on specific cases. UN وأعرب عن رغبته أيضا في معرفة اﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه تطبيق معايير أكثر تساهلا على تقديم المساعدات الحكومية إلى المؤسسات الدينية للتعليم العالي، بما في ذلك توفير معلومات عن حالات محددة.
    In other cases, they are simply criminals who acted opportunistically in the first place and are willing to seize the opportunity to provide evidence in order to receive a more lenient sentence. UN وفي حالات أخرى، يكون هؤلاء مجرد مجرمين انتهزوا الفرصة أصلا، لكنهم أصبحوا مستعدين للتقدم بأدلة مقابل استصدار حكم أكثر تساهلا.
    This is the default legal regime from which deviations are permissible only when, and for as long as, those who justify the more permissive use of force under international humanitarian law can show that the requisite conditions have been fulfilled. UN فهذا هو النظام القانوني الساري الذي لا يُسمح بأي خروج عليه إلا حينما، وحالما، يكون بوسع من يبررون الاستخدام الأكثر تساهلا للقوة في ظل القانون الدولي الإنساني أن يبينوا أن الشروط المطلوبة قد استوفيت.
    The defence of human rights cannot be subject to double standards or be more permissive with friends and stricter with those who express dissent. UN ولا يمكن أن يخضع الدفاع عن حقوق الإنسان لمعايير مزدوجة أو أن يكون أكثر تساهلا مع الأصدقاء وأكثر صرامة مع أولئك الذين يعبرون عن معارضتهم.
    According to it, public opinion has become more permissive to commercial sex, and sexism is part of the contents of many media considered matter-of-fact. UN وذكر الائتلاف أن الرأي العام قد أصبح أكثر تساهلا إزاء الجنس التجاري وأشد تحيزا ضد المرأة، فبعض محتويات الكثير من الوسائط يعد حقيقة واقعة.
    In such situations, allowing timelimited exemptions with more liberal terms of renewal or extension could greatly ease the transition to mercuryfree alternatives. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن أن يؤدي السماح بإعفاءات محدودة زمنياً مع شروط أكثر تساهلا للتجديد أو التمديد إلى تيسير كبير لعملية التحول إلى البدائل الخالية من الزئبق.
    It should be noted as well that certain States had adopted a more liberal approach to the recognition and enforcement of foreign arbitral awards, as compared to the conditions set forth by the New York Convention, and therefore, additional study on the application by States of article VII of the New York Convention would be necessary to complement that survey. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن دولا معينة اعتمدت نهجا أكثر تساهلا بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، مقارنة بالشروط التي وضعتها اتفاقية نيويورك، ولذلك سيلزم، من أجل استكمال ذلك الاستقصاء، إجراء دراسة إضافية حول تطبيق الدول للمادة السابعة من اتفاقية نيويورك.
    Judicial authorities have shown an alarming lack of diligence in investigating cases of abuse against defenders and leniency towards suspected perpetrators, especially members of the security and armed forces. UN وتبدي السلطات القضائية افتقارا مزعجا إلى العناية عند التحقيق في حالات الانتهاك في حق المدافعين، وتبدي تساهلا أمام من يشتبه في قيامهم بارتكاب هذه الحالات، لا سيما أعضاء قوات الأمن والقوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus