"تسببا" - Traduction Arabe en Anglais

    • have caused
        
    • have brought
        
    • resulted
        
    • had caused
        
    • provoked
        
    • having caused
        
    93. The administrative lapses and lack of coordination that have caused delays in the implementation of projects should be assessed and remedial actions undertaken. UN ٩٣ - ينبغي تقييم الهفوات اﻹدارية وعدم التنسيق اللذين تسببا في حدوث تأخيرات في تنفيذ المشاريع، واتخاذ اجراءات لمعالجتها.
    Although in general the water quality in the region is good, insufficient waste-water treatment and increased shrimp farming have caused environmental damage, especially in highly populated parts of the region. UN ومع أن نوعية المياه في المنطقة جيدة بوجه عام، فإن عدم كفاية معالجة المياه المستعملة والتوسع في تربية الجمبري تسببا في ضرر بيئي، وبخاصة في اﻷماكن المكتظة بالسكان من المنطقة.
    The persistence of an unfavourable international economic environment and an unjust world order have brought about this cruel and frightening panorama, increasingly marginalizing developing countries. UN واستمرار البيئة الاقتصادية الدولية غير المؤاتية والنظام العالمي غير العادل تسببا بهذا المشهد القاسي والمخيف، مهمشا البلدان النامية بصورة متزايدة.
    Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, have brought, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, UN وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضميير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا بشكل مباشر أو غير مباشر في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية،
    However, lack of resources and infrastructure obstacles have resulted in a low percentage of populations having documentation of their civil status. UN غير أن النقص في الموارد والعراقيل المتصلة بالبنية التحتية تسببا في حيازة نسبة متدنية من السكان وثائق بشأن وضعهم المدني.
    No casualties from the rockets that had caused infrastructural damage were reported. UN ولم يُبلغ عن وقوع إصابات جرّاء هذين الصاروخين اللذين تسببا في إلحاق أضرار مادية بالهياكل الأساسية.
    The two men reportedly provoked the fight by making the Nazi salute. UN ويقال إن الرجلين تسببا في المشاجرة لتأديتهما السلام النازي.
    He also referred to the ruling of 28 September 2009 convicting the two prisoners of having caused him bodily harm at the beginning of his imprisonment. UN كما أشار صاحب البلاغ إلى القرار المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2009 الذي أُدين بموجبه السجينان اللذان قد تسببا في إيذائه بدنياً في بداية مدة سجنه.
    Moreover, although the small area affected by military fortifications is unlikely to be a major contributor to sand mobilization, the Panel is satisfied that the construction and backfilling of military fortifications have caused environmental damage through destabilization or compaction of different soil types. UN وفضلاً عن ذلك، ورغم أن المساحة الصغيرة المتأثرة بالتحصينات العسكرية لا يرجح أن تكون المساهم الرئيسي في تحركات الرمال، فإن الفريق مقتنع بأن إقامة التحصينات العسكرية وردمها تسببا بضرر بيئي ناجم عن خلخلة أو تراصّ مختلف أنواع التربة.
    We begin this meeting in the context of two sensitive situations, which have caused dozens of deaths, hundreds of deaths and thousands of other victims in two countries of the international community. UN نستهل هذا الاجتماع في سياق وضعين حساسين تسببا في عشرات القتلى ومئات القتلى وآلاف أخرى من الضحايا في بلدين من المجتمع الدولي.
    10. The administrative lapses and lack of coordination that have caused delays in the implementation of projects should be assessed and remedial actions undertaken. UN ١٠ - ينبغي تقييم الهفوات اﻹدارية وعدم التنسيق اللذين تسببا في حدوث حالات تأخير في تنفيذ المشاريع، واتخاذ إجراءات لمعالجتها.
    Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, have brought, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, UN وإذ ترى أيضا أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الضميير أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا بشكل مباشر أو غير مباشر في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية،
    It is now estimated that the hurricanes have resulted in a net loss in employment of about 40,000. UN وتشير التقديرات الآن إلى أن الإعصارين تسببا في خسارة صافية في العمالة بلغت زهاء 000 40 وظيفة في ميسيسيبي ولويزيانا.
    Those efforts must also include the commitment of the countries that are the largest emitters of the greenhouse gases that have resulted in global warming and have already had other negative and irreversible effects on the planet. UN ويجب أن تشمل تلك الجهود أيضا التزاما من أكثر البلدان تسببا في انبعاثات غازات الدفيئة التي أدت إلى الاحترار العالمي وخلفت بالفعل آثارا أخرى سلبية وغير ممكن إلغاؤها على الكوكب.
    Israel's failure to comply in good faith with its international commitments and its continuation of building settlements in occupied Arab Jerusalem and other occupied Palestinian territories have resulted in the disruption of the peace process. UN إن عدم قيام اسرائيل بتنفيذ تعهداتها الدولية واستمرارها في سياستها ببناء المستوطنات في القدس العربية المحتلة واﻷراضي الفلسطينية اﻷخرى المحتلة، قد تسببا في عرقلة مسيرة السلام.
    Furthermore, the international community must show solidarity in overcoming racism and intolerance, which had caused many national and international conflicts. UN وفضلاً عن هذا، يجب على المجتمع الدولي أن يُظهر تضامنه في القضاء على العنصرية والتعصب اللذين تسببا في الكثير من النزاعات الوطنية والدولية.
    Israel's unjust exploitation of the natural resources of the occupied territories and its actions had caused land degradation and water resource damage, including water pollution and a severe water crisis. UN ومضى قائلا إن استغلال إسرائيل الجائر للموارد الطبيعية بالأراضي المحتلة وما تتخذه من إجراءات قد تسببا في تدهور حالة الأراضي والإضرار بالموارد المائية، بما في ذلك تلويث المياه ونشوء أزمة مائية شديدة.
    18. Worsening violence and lawlessness verging on chaos had caused international organizations, including UNRWA, to further reduce the presence of international staff. UN 18 - وأضاف أن تفاقم العنف ومخالفة القانون، اللذين وصلا إلى حد الفوضى، تسببا في أن تواصل المنظمات الدولية، بما فيها أونروا، التقليل من وجود الموظفين الدوليين.
    Nor can solutions be sustained, if the conflict and violence which provoked the exodus continue, and the security of the returnees is not assured. UN ولا يمكن أن تبقى الحلول إذا استمر النزاع والعنف اللذان تسببا في النزوح، وإذا لم يكفل أمن العائدين.
    Solutions cannot be sustained if the conflict and violence that provoked the exodus continue, and the security of the returnees is not assured. UN ولا يمكن أن تبقى الحلول إذا استمر النزاع والعنف اللذان تسببا في النزوح، وإذا لم يكفل أمن العائدين.
    In its Applications, Libya referred to charges made by the Lord Advocate of Scotland and an American Grand Jury against two Libyan nationals suspected of having caused the destruction of Pan Am Flight 103 over the town of Lockerbie, Scotland, on 21 December 1988, in which 270 people died. UN 106 - وأشارت الجماهيرية العربية الليبية، في الطلبين، إلى قيام النائب العام لاسكتلندا وهيئة محلفين كبرى بالولايات المتحدة، على التوالي، باتهام اثنين من الرعايا الليبيين بأنهما تسببا في تحطم طائرة " بان أمريكان " في رحلتها رقم 103 في سماء بلدة لوكربي، بسكتلندا، في 21 كانون الأول/ديسمبر 1988، فلقي مصرعه 270 شخصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus