"تسببت فيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • caused by
        
    • created by
        
    • they cause
        
    • they have caused
        
    • it had caused
        
    • she caused at
        
    • I've caused
        
    China is deeply worried and concerned about the grave situation in South Asia caused by the recent nuclear—test explosions. UN والصين منشغلة وقلقة جداً إزاء الوضع الخطير في جنوب آسيا الذي تسببت فيه التفجيرات التجربية النووية اﻷخيرة.
    The act of the international organization has to be caused by the member State. UN ويجب أن يكون فعل المنظمة الدولية قد تسببت فيه الدولة العضو.
    The Board found that in seven incidents, the death, injuries and damages were caused by military actions of the Israel Defense Forces, using munitions launched from the air or fired from the ground. UN وقد خلص المجلس، في سبعة حوادث، أن ما وقع فيها من موت وإصابات وأضرار قد تسببت فيه قوات الدفاع الإسرائيلية، التي استخدمت ذخائر قُصفت من الجو أو أطلقت من الأرض.
    19. The crisis has confirmed the harm created by regulatory loopholes and regulatory arbitrage. UN 19 - إن الأزمة تؤكد الضرر الذي تسببت فيه الثغرات التنظيمية وأنظمة المراجحة.
    Expressing grave concern at the continuation of armed conflicts in many regions throughout the world and the human suffering and humanitarian emergencies they cause, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق من استمرار النزاعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم أجمع وما تسببت فيه من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية،
    Expressing grave concern at the continuation of armed conflicts in many regions throughout the world and the human suffering and humanitarian emergencies they have caused, UN وإذ تُعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار الصراعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم والمعاناة اﻹنسانية وما تسببت فيه من حالات طوارئ إنسانية،
    Tangible efforts must be made to redress the imbalance caused by the slave trade. UN ويجب بذل جهود ملموسة لتصحيح ما تسببت فيه تجارة الرقيق من اختلالات.
    The Special Rapporteur is adamant that the damage caused by past State practices needs to be rectified. UN ويؤكد المقرر الخاص الحاجة إلى تصحيح الضرر الذي تسببت فيه ممارسات الدولة سابقاً.
    The expert did not consider that any of the work undertaken was in excess of that required as a result of the damage caused by the Iraqi forces. UN ولم ير الخبير أن أيا من اﻷعمال المضطلع بها كان يزيد على حد اللزوم نتيجة للضرر الذي تسببت فيه القوات العراقية.
    Iraq contends that any degradation was caused by other factors, such as overgrazing and unsustainable land use. UN ويدفع العراق بأن أي تدهور تسببت فيه عوامل أخرى، مثل الإفراط في الرعي والاستغلال غير المستدام للأرض.
    The despair caused by these natural disasters and their apocalyptic nature has shocked us all. UN واليأس الذي تسببت فيه هذه الكوارث الطبيعية وطبيعتها الغامضة قد هزّنا جميعا.
    I sincerely hope that the international community listens carefully to the message of these high-school students in order that the devastation caused by nuclear weapons will never be repeated. UN وآمل بصدق أن ينصت المجتمع الدولي لرسالة تلاميذ الثانويات هؤلاء لكي لا يتكرر الدمار الذي تسببت فيه الأسلحة النووية.
    Needless to say, we are appalled and deeply disturbed by the widespread destruction caused by Operation Defensive Shield. UN وغني عن القول إن الدمار الواسع النطاق الذي تسببت فيه عملية الدرع الواقي قد روعنا وأزعجنا كثيرا.
    The destruction caused by large-scale natural disasters frequently forces large numbers of vulnerable people from their homes. UN كثيراً ما أجبر الدمار الذي تسببت فيه كوارث طبيعية واسعة النطاق أعدادا وفيرة من المستضعفين على هجر بيوتهم.
    We should ask ourselves, nevertheless, how much poverty is caused by wars and how many wars result from poverty. UN ومع ذلك، ينبغي أن نسأل أنفسنا، كم من الفقر تسببت فيه الحروب وكم من الحروب نتجت عن الفقر.
    The Croatian economy, which had been relatively sound before the war despite being semi-planned, had had to cope simultaneously with the problem of the transition to a market economy and with the destruction caused by the war. UN وقد بات واجبا على الاقتصاد الكرواتي، الذي كان سليما نسبيا قبل الحرب، رغم كونه اقتصادا شبه مخطط، أن يواجه في آن واحد مشكل الانتقال إلى اقتصاد سوقي ومشكل الدمار الذي تسببت فيه الحرب.
    Mexico participates in the Support Group that was created to assist Nicaragua in overcoming the destruction caused by long years of conflict, and we will continue our efforts in bilateral cooperation and our support through the multilateral mechanisms established for that purpose. UN وتشارك المكسيك في فريق الدعم الذي أنشئ لمساعدة نيكاراغوا في التغلب على الدمار الذي تسببت فيه السنوات الطويلة من الصراع، وسوف نواصل جهودنا في إطار التعاون الثنائي وتقديمنا للدعم من خلال اﻵليات المتعددة اﻷطراف التي أنشئت لذلك الغرض.
    The Committee recommended the State party to grant the petitioner adequate compensation for the moral injury caused by the above-mentioned violations of the Convention. UN أوصت اللجنة الدولة الطرف بمنح مقدم الالتماس تعويضاً كافياً عن الضرر المعنوي الذي تسببت فيه انتهاكات أحكام الاتفاقية المشار إليها أعلاه.
    The Government of Transition would nevertheless like the Security Council to meet urgently to consider the situation created by the mutiny in Bukavu in order to, inter alia: UN بيد أن الحكومة ترغب في أن يعقد مجلس الأمن جلسة طارئة للنظر في الوضع الذي تسببت فيه أعمال التمرد في بوكافو، وذلك بوجه خاص من أجل ما يلي:
    Expressing grave concern at the continuation of armed conflicts in many regions throughout the world and the human suffering and humanitarian emergencies they cause, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار النزاعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم أجمع وما تسببت فيه من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية،
    Expressing grave concern at the continuation of armed conflicts in many regions throughout the world and the human suffering and humanitarian emergencies they have caused, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار الصراعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم والمعاناة الإنسانية وما تسببت فيه من حالات طوارئ إنسانية،
    However, the economic disruption that it had caused was only the tip of the iceberg; its social impact had been much wider. UN غير أن الاضطراب الاقتصادي التي تسببت فيه ليس سوى القمة في جبل الجليد؛ وأن أثره الاجتماعي أكثر اتساعا.
    Remember that drunken fucking scene she caused at the Jersey Boys party? Open Subtitles أتذكر ذلك المشهد الذى تسببت فيه حفلة "الأشقاء جيرسى"؟
    And for any pain that I've caused... his family or otherwise... Open Subtitles وبالنسبة لأى ألم تسببت فيه لعائلته أو غير ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus