Consequently, the formulation should be modified by adding a simple word to expressly exclude arbitration procedures from the scope of article 14. | UN | وينبغي بالتالي تعديل صياغة النص بإضافة كلمة بسيطة، بحيث يمكن أن تستبعد صراحة إجراءات التحكيم من نطاق تطبيق المادة 14. |
Another example is setting standards that exclude cheaper options, for example that exclude tourist taxi drivers who are only monolingual. | UN | كذلك يمكن مثلاً وضع معايير تستبعد الخيارات الأدنى، مثل استبعاد سائقي سيارات الأجرة السياحية الناطقين بلغة واحدة فقط. |
The epidemiology results do not exclude this value, but, except for leukaemia, they do not support it. | UN | ونتائج علم اﻷوبئة لا تستبعد هذه القيمة، ولكنها لا تؤيدها إلا بالنسبة إلى سرطان الدم. |
Paragraph 9, in stating that the Rules did not give the arbitrator that power, excluded the compromise solution in the Model Law. | UN | وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي. |
The histories of migrant populations are also commonly excluded. | UN | كما أن تواريخ السكان المهاجرين تستبعد عموما أيضا. |
Fourthly, it will be noted that this language excludes no one of any religion or of no faith at all. | UN | رابعا، مما تجدر ملاحظته أن هذه اللغة لا تستبعد أي أحد ينتمي لأي ديانة أو معتقد على الإطلاق. |
Clearly, they end up by excluding the application of provisions which do not appear in them. | UN | فمما لا شك فيه أنها، في نهاية المطاف، تستبعد تطبيق أحكام لا ترد فيها. |
All these, and many more constitutional and political problems, preclude the possibility of an immediately constituted government prior to their solution. | UN | وكل هذه المشاكل وكثير غيرها من المشاكل السياسية والدستورية تستبعد امكانية تشكيل حكومة فورية قبل التوصل الى حل لها. |
However, the State party does not rule out the possibility that discrimination may have contributed, to some extent but not decisively, to the event. | UN | إلا أن الدولة الطرف لا تستبعد إمكانية أن يكون التمييز قد ساهم، إلى حد ما، ولكن ليس بشكل حاسم، في هذا الحدث. |
The court must exclude the confession if it finds it was obtained by oppression or under circumstances likely to render it unreliable. | Open Subtitles | لا بد أن تستبعد المحكمة الاعتراف إن وجدت أنه تم الحصول عليه بالقمع أو تم تحت ظروف غير جديرة بالثقة. |
A contracting State or a contracting organization cannot exclude or modify the legal effect of provisions of the treaty by: | UN | لا يجوز لدولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين: |
This reference is not intended to exclude the possibility that other rules of the organization may form part of international law. | UN | ولا يقصد بهذه الإشارة أن تستبعد إمكانية أن تشكل القواعد الأخرى للمنظمة جزءاً من القانون الدولي. |
It is not intended to exclude that similar obligations also exist for other persons or entities. | UN | وليس المقصود بهذه المادة أن تستبعد وجود التزامات مماثلة أيضاً بالنسبة لأشخاص آخرين أو كيانات أخرى. |
What concerns us is that the dynamics of the twenty-first century have the potential to exclude many from this common ground. | UN | وما يشغلنا هو أن ديناميات القرن الحادي والعشرين يُحتمل أن تستبعد الكثيرين من هذه الأرضية المشتركة. |
We therefore urge that the disarmament debate should not exclude any category of weapon. | UN | ولذلك ندعو إلى ألا تستبعد مناقشة نزع السلاح أي فئة للأسلحة. |
In this event, registered immovable property owned by each of the spouses before marriage is excluded from the liquidation. | UN | وفي هذه الحالة، تستبعد من التصفية العقارات المسجلة التي كان كل من الزوجين مالكاً لها قبل الزواج. |
Confined groundwater would thus be excluded from the draft articles. | UN | وبالتالي فإن المياه الجوفية المحصورة تستبعد من مشاريع المواد. |
In Afghanistan, it was particularly unacceptable that women were excluded from all aspects of economic, social and political life. | UN | وفي أفغانستان، ليس من المقبول بصفة خاصة أن تستبعد النساء من جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Note : Data excludes Northern Province and Trincomalee District in Eastern Province | UN | ملاحظة: تستبعد البيانات عن المقاطعة الشمالية ومنطقة ترينكومالي في المقاطعة الشرقية. |
It was also stated that the need to widen the scope of the focus was to avoid rendering programmes restrictive and ambiguous to the extent of excluding the African context. | UN | وذُكر أيضا أن توسيع نطاق مجال التركيز ضروري لتجنب جعل البرامج من التقييد والغموض بحيث تستبعد السياق اﻷفريقي. |
The new wording did not, however, preclude the possibility that States would apply more rigorous standards in practice. | UN | إلا أن الصياغة الجديدة لا تستبعد إمكانية قيام الدول بتطبيق معايير أكثر صرامة في الممارسة العملية. |
The Commission, therefore, cannot rule out their engagement in combat. | UN | وبالتالي، لا يمكن للجنة أن تستبعد مشاركتهم في القتال. |
In those cases, the Migration Board also maintained that impediments against the expulsion of the complainant could not be totally ruled out. | UN | وفي كلتا الحالتين، أكد المجلس أيضاً أنه لا يمكن أن تستبعد العقبات التي تحول دون طرد صاحب الشكوى استبعاداً تاماً. |
However, Cyprus was not precluding any other alternatives, provided that its basic concerns were satisfied. | UN | إلا أن قبرص لا تستبعد أية بدائل أخرى، شريطة أن تُستوفى جميع شواغلها. |
eliminate all ignition sources if safe to do so. | UN | تستبعد جميع مصادر الإشعال إذا كان ذلك مأموناً. |
He stressed that these two issues are not mutually exclusive. | UN | وأكد على أن هاتين القضيتين لا تستبعد إحداهما الأخرى. |
The finite nature of Earth rules out such a scenario. | UN | والطبيعة المحددة للأرض تستبعد مثل هذا السيناريو. |
Japan opposes any mandate that precludes the possibility of the inclusion of verification in the final outcome. | UN | وتعارض اليابان أية ولاية تستبعد إمكانية إدراج التحقق في النتيجة النهائية. |
The delegation of Canada was of the view that it excluded only firearms taken from one State to another in private hands and regarded the exclusion as necessary. | UN | ورأى وفد كندا أنها لا تستبعد سوى اﻷسلحة النارية التي تنقل من دولة الى أخرى بأيد خاصة وأن الاستبعاد ضروري. |
The former effectively precluded the possibility of imposing a system of crimes which, in important respects, would qualify the existing provisions of the Charter of the United Nations. | UN | فاﻷولى تستبعد بشكل فعال إمكانية فرض نظام للجرائم من شأنه، من وجوه مهمة، أن يكيف أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The interim monitoring process does not remove the requirement for Iraq to declare accurately all its relevant dual-purpose biological activities. | UN | ولا تستبعد عملية الرصد المؤقت ضرورة قيام العراق بإعلان جميع أنشطته البيولوجية المزدوجة الغرض ذات الصلة على وجه الدقة. |