"تستجيب على" - Traduction Arabe en Anglais

    • respond to
        
    • to respond
        
    • respond in a
        
    • responsive
        
    • that respond
        
    • to make them respond
        
    It is vital that the Organization be provided with the means to better respond to the expectations of the peoples of the world. UN ومن الحيوي أن تزود المنظمة بالوسائل اللازمة لكي تستجيب على نحو أفضل لتوقعات شعوب العالم.
    Mozambique was committed to the global effort to deliver a post-2015 development agenda that would adequately respond to the quest for a world fit for all. UN إن موزامبيق ملتزمة بالجهد العالمي المبذول لوضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تستجيب على النحو المناسب للسعي إلى إيجاد عالم صالح للجميع.
    How can States parties to the CCM, individually, as a community and represented by the President, best respond to allegations of use by States not party to the CCM? UN كيف يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية أن تستجيب على نحو أفضل، فرادى وجماعة، وممثلة عن طريق الرئيس، للادعاءات باستخدام دول غير أطراف في الاتفاقية لذخائر عنقودية؟
    But some aid donors either take their time to respond or do not do so at all. UN ولكن بعض الجهات المانحة للمعونات إما أنها تستغرق وقتا طويلا في الاستجابة أو لا تستجيب على الإطلاق.
    Where a visit has taken place but the Government ignores the recommendations made and does not respond in a meaningful way to requests for information on follow-up activities; UN :: عندما تتجاهل الحكومة، بعد القيام بالزيارة، التوصيات المقدمة ولا تستجيب على نحو مرضٍ لطلبات تقديم المعلومات بشأن أنشطة المتابعة؛
    Government's increasing awareness of gender issues led to the issuance of policies and implementation of programs that were increasingly gender responsive. UN وازدياد وعي الحكومة بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس أدى إلى صدور سياسات وتنفيذ برامج تستجيب على نحو متزايد لنوع الجنس.
    Legal empowerment refers to the possibility of people demanding and exercising their rights while strengthening institutions so that they can better respond to the needs of people. UN والتمكين القانوني يشير إلى إمكانية أن يكون في مقدور الناس المطالبة بحقوقهم وممارستها إلى جانب تعزيز المؤسسات لكي تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات الشعب.
    If we are to adapt to these changes, we must restructure the United Nations to make it better able to respond to international needs and to meet the interests and wishes of Member States. UN ومواكبتها تتطلب إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة حتى تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات الدولية وتلبي اهتمامات ورغبات الدول اﻷعضاء.
    It will be important to recognize the need to reshape Governments to better respond to the increasing complexity of development issues, with economies and societies becoming more and more interdependent. UN وسيكــــون مــــن اﻷهميــة بمكان الاعتراف بضرورة إعادة تشكيل الحكومــات بحيث تستجيب على نحو أفضل للتعقيد المتزايـــد الذي يكتنف مسائل التنمية، مع ازدياد ترابط المجتمعات والاقتصادات أكثر فأكثر.
    It provides a mechanism that can immediately respond to local conditions. UN كما أنه يوفر آلية يمكنها أن تستجيب على الفور للظروف المحلية.
    It is, however, concerned that the services provided are not fully adequate and do not sufficiently respond to the needs of child victims. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الخدمات المقدمة ليست كافية تماماً ولا تستجيب على نحو كافٍ لاحتياجات الأطفال الضحايا.
    Treaty models that could better respond to such business models and the global economy were called for by some speakers. UN ودعا بعض المتكلمين إلى اعتماد نماذج معاهدات يمكن أن تستجيب على نحو أفضل لنماذج الأعمال التجارية هذه وللاقتصاد العالمي.
    Our common responsibility is to strengthen the world Organization in order best to respond to these challenges and increase mankind's expectations of peace, prosperity and democracy. UN ومسؤوليتنا المشتركة تتمثل في تعزيز المنظمة العالمية لكي تستجيب على النحو اﻷمثل لهذه التحديات وتزيد توقعات البشرية في السلم والرخاء والديمقراطية.
    Security sector reform capacities in the field and at United Nations Headquarters have been established in order to better respond to requests from Member States and mandates of the Security Council. UN وتم إرساء قدرات إصلاح قطاع الأمن في الميدان وفي مقر الأمم المتحدة لكي تستجيب على نحو أفضل للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء ولولايات مجلس الأمن.
    As peacekeeping continues to evolve, the Secretariat must continuously adapt to better respond to the needs on the ground. UN ومع استمرار تطور حفظ السلام يجب على الأمانة العامة للأمم المتحدة مواصلة التكيف كي تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات على أرض الواقع.
    There also was evidence to suggest that decentralized decision-making and the rapid availability of funding led to projects that were more likely to respond to actual needs in an appropriate time frame. UN وكان هناك أيضاً دليل يوحي أن صنع القرار على المستوى الميداني والتواتر السريع للأموال أدى إلى مشاريع تستجيب على الأرجح للاحتياجات الفعلية في إطار زمني ملائم.
    At the same time, her delegation believed that a consolidation of the Department was necessary in order to respond better to the expectations of Member States and their people. UN وارتأت في الوقت ذاته أن هناك حاجة إلى تدعيم إدارة شؤون الإعلام لكي تستجيب على نحو أفضل لتوقعات الدول الأعضاء وسكانها.
    Third, and most importantly, they need to respond more adequately to the demands of citizens for greater participation. UN ويتعين عليها، ثالثا، وهو الأهم، أن تستجيب على نحو أوفى لمطلب المواطنين بزيادة المشاركة.
    14. Notes the impact of financial crisis or risk of contagion in developing countries and countries with economies in transition, regardless of their size, and in this regard underlines the need to ensure that the international financial institutions, including the International Monetary Fund, have a suitable array of financial facilities and resources to respond in a timely and appropriate way in accordance with their policies; UN 14 - تلاحظ أثر الأزمات المالية على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أو خطر انتقال هذه الأزمات إليها، بصرف النظر عن حجمها، وتشدد في هذا الخصوص على الحاجة إلى أن تكون لدى المؤسسات المالية الدولية، بما فيها صندوق النقد الدولي، مجموعة ملائمة من التسهيلات والموارد المالية، لكي تستجيب على نحو سريع وبالطريقة الملائمة وفقا لسياساتها؛
    14. Notes the impact of financial crisis or risk of contagion in developing countries and countries with economies in transition, regardless of their size, and in this regard underlines the need to ensure that the international financial institutions, including the International Monetary Fund, have a suitable array of financial facilities and resources to respond in a timely and appropriate way in accordance with their policies; UN 14 - تلاحظ أثر الأزمات المالية على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أو خطر انتقال هذه الأزمات إليها، بصرف النظر عن حجمها، وتشدد في هذا الخصوص على الحاجة إلى أن تكون لدى المؤسسات المالية الدولية، بما فيها صندوق النقد الدولي مجموعة ملائمة من التسهيلات والموارد المالية، لكي تستجيب على نحو سريع وبالطريقة الملائمة وفقا لسياساتها؛
    The first of these principles is that the GM should be demand-driven, but also pro-actively responsive to the needs and priorities of Parties. UN وأول هذه المبادئ هو أن تكون الآلية العالمية قائمة على الطلب ولكن أن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات وأولويات الأطراف.
    While the exercise of such authority has led to the development of rapid-deployment mechanisms and administrative procedures that respond more adequately to operational needs, the dynamic evolution of the mandates of United Nations field operations demands that we improve still further our responsiveness and effectiveness. UN وبينما أدت ممارسة هذه الصلاحيات إلى استحداث آليات للانتشار السريع وإجراءات إداريـة تستجيب على نحو أنسب للاحتياجات التشغيلية، فإن التطور الدينامي للولايات المنوطة بالعمليات الميدانية للأمم المتحدة يستدعي منا أن نواصل تحسين تجاوبنا وفعاليتنا.
    (b) To fill the gaps in capacity- and policy-building efforts by responding to the immediate assistance needs expressed by Governments and regional organizations, as well as to provide some guidance in the design of long-term projects to make them respond better to the true needs of beneficiary countries UN (ب) سد أوجه النقص التي تشوب جهود بناء القدرات والسياسات بالاستجابة لما تعرب عنه الحكومات والمنظمات الإقليمية من احتياجات إلى المساعدة الفورية، وكذلك تقديم بعض التوجيهات في تصميم المشاريع الطويلة الأجل، كي تستجيب على نحو أفضل للاحتياجات الحقيقية لدى البلدان المستفيدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus