"تستطيع أن توفر" - Traduction Arabe en Anglais

    • can provide
        
    • could provide
        
    • able to provide
        
    • can offer
        
    Communities living in balance with their environment can provide better living conditions for children. UN فالمجتمعات التي تعيش على نحو متوازن مع بيئتها، تستطيع أن توفر ظروف معيشة أفضل للأطفال.
    For it is the United Nations alone which can provide a universal forum for elaborating new principles and negotiating new rules and standards. UN وﻷن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن توفر محفلا عالميا لوضع مبادئ جديدة وللتفاوض بشأن قواعد ومعايير جديدة.
    One thing is clear: only the United Nations can provide legitimacy to regional arrangements and institutions in the fields of peace-keeping and peacemaking. UN هناك أمر واحد واضح هو أن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن توفر الشرعية للترتيبات والمؤسسات الاقليمية في ميداني حفظ السلم وصنعه.
    His delegation was confident that the competent United Nations bodies and specialized agencies could provide assistance to alleviate the current situation. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يثق أن المؤسسات والوكالات المختصة لﻷمم المتحدة تستطيع أن توفر المساعدة لتخفيف الحالة الراهنة.
    He added that the three observation posts that were still being manned were now behind Serb lines. He also stated that Dutchbat could provide only two meals for each of the refugees in Potočari, after which their stocks would be exhausted. UN وأضاف أن ٣ من نقاط المراقبة التي كانت مأهولة تقع اﻵن خلف خطوط الصرب؛ وأن الكتيبة الهولندية لا تستطيع أن توفر لكل واحد من اللاجئين في بوتوكاري أكثر من وجبتين، وبذلك تكون مخزوناتها قد نفذت.
    Local authorities must be empowered so that they are better able to provide basic services and long-term development. UN كما يجب تمكين السلطات المحلية لكي تستطيع أن توفر بشكل أفضل الخدمات الأساسية والتنمية الطويلة الأجل.
    Freedom does not exist if it is not guaranteed by the State, but only the State controlled by the citizens can offer a true feeling of freedom. UN الحرية لا تكون موجودة إذا لم تضمنها الدولة، ولكن الدولة التي يسيطر عليها المواطنون هي وحدها التي تستطيع أن توفر شعورا حقيقيا بالحرية
    Estonia also agrees with the assessment of the specialists of the United Nations Institute for Training and Research that a globally negotiated and comprehensive cyberspace law is essential and that the United Nations can provide the neutral and legitimate forum necessary for that task. UN وتوافق استونيا على تقييم خبراء معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بأن سن قانون تفاوضي شامل بشأن الفضاء الحاسوبي يعد أساسيا وأن الأمم المتحدة تستطيع أن توفر المحفل المحايد والمشروع اللازم لتلك المهمة.
    They can provide guidance and coordination, set norms and standards and provide scientific and technical advice, including on the application of relevant institutions and legislation, such as the intellectual property rights regime. UN فهذه المنظمات تستطيع أن توفر التوجيه والتنسيق، وأن تضع المعايير والمستويات، وأن تساهم بالمشورة العلمية والفنية، بما في ذلك تطبيقها على المؤسسات والتشريعات ذات الصلة مثل نظام حقوق الملكية الفكرية.
    In addition, provincial reconstruction teams will engage the population at the local level to strengthen the perception that ISAF can provide security for reconstruction and development. UN بالإضافة إلى ذلك، ستعمل أفرقة إعادة البناء على إشراك السكان على المستوى المحلي لتعزيز مفهوم مؤاده أن القوة تستطيع أن توفر الأمن من أجل التعمير والتنمية.
    The flow of funds to emerging equity markets has fallen in 1998 as the flight to quality has driven investors to the safe haven of major markets that can provide liquidity in volatile times. UN وقد انخفض تدفق اﻷموال إلى أسواق اﻷسهم الناشئة في سنة ١٩٩٨ حيث أن الهروب نحو النوعية قد دفع المستثمرين إلى ملاذ آمن في اﻷسواق الكبرى التي تستطيع أن توفر السيولة في اﻷوقات المتقلبة.
    We call for the cooperation of all States and international organizations that can provide technology and experts in the field to clean up and dispose of radioactive substances. UN ونحن ندعو إلى أن تتعاون جميع الدول والمنظمات الدولية التي تستطيع أن توفر التكنولوجيا والخبراء في الميدان لتنظيف المواد المشعة والتخلص منها.
    A programme has also been established to ensure that victims have access to appropriate medical facilities that can provide immediate care, rehabilitation and psychosocial support. UN كما أقيم برنامج لكفالة وصول ضحايا اﻷلغام إلى المرافق الطبية المناسبة التي تستطيع أن توفر لهم العناية والتأهيل والدعم النفسي بصورة فورية.
    The process will make it possible to prevent certain regional conflicts because it can help establish a climate of mutual trust and because it can provide a way to detect in advance causes of potential conflict. UN ويمكن لهذه العملية أن تمنع نشوب بعض الصراعات الإقليمية لأنها تستطيع أن تساعد على إيجاد مناخ من الثقة المتبادلة ولأنها تستطيع أن توفر وسيلة للكشف مقدما عن أسباب الصراعات المحتملة.
    Developed countries can also help in a number of ways: they can provide assistance for the development of institutional capacity, disseminate information about export-oriented investment opportunities and dismantle barriers to exports from developing countries. UN ويمكن للبلدان المتقدمة أن تساعد أيضاً بعدد من الطرق: إذ تستطيع أن توفر المساعدة لتطوير القدرات المؤسسية، ونشر المعلومات عن فرص الاستثمار الموجه نحو التصدير، وإزالة الحواجز أمام صادرات البلدان النامية.
    The goal is to establish community-managed, provincial radio stations that can provide development-related and entertainment programmes at the local levels and in the respective vernacular languages. UN والهدف من ذلك هو إنشاء محطات إذاعية في المقاطعات تديرها المجتمعات المحلية تستطيع أن توفر برامج متعلقة بالتنمية وبرامج ترفيهية على الصعد المحلية وباللغات الدارجة لكل منطقة.
    This means that progress has been weak in the overall policy area, and it has also been weak in the building of viable institutions that can provide continuity and adequate support to the efforts made. UN وهذا يعني أن التقدم ضعيف في مجال السياسة الشاملة، وهو ضعيف أيضا في مجال بناء مؤسسات قابلة للحياة تستطيع أن توفر الاستمرارية والدعم الكافي للجهود المبذولة.
    The matter of the missing persons should be considered in the context of bilateral cooperation under the auspices of ICRC, which could provide all the necessary technical and logistical assistance for the investigations. UN وينبغي أن تدرس مسألة المفقودين في سياق التعاون الثنائي تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية، التي تستطيع أن توفر كل مساعدة تقنية وتعبوية لازمة للتحقيقات.
    President Bozizé noted that, with basic logistic support and training, FACA could provide security in the region. UN ولاحظ الرئيس بوزيزي أن القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى تستطيع أن توفر الأمن في المنطقة إذا ما توفر لها الدعم اللوجستي والتدريب الكافيين.
    A few of these new energy technologies are restricted as to location, but they could provide power to urban areas via long-distance transmission. UN 53 - وهناك عدد ضئيل من هذه التكنولوجيات الجديدة للطاقة مقيد فيما يتعلق بالموقع إلا أنها تستطيع أن توفر الطاقة للمناطق الحضرية عن طريق النقل لمسافات طويلة.
    The Mechanism discovered that Van Tures was Limo Diamonds' sole supplier of rough diamonds from Africa, and expected that Limo Diamonds would be able to provide an account of his activities. UN واكتشفت آلية الرصد أن فان توريس كان المزود الوحيد لشركة ليمو دايموندز بالماس الخام من أفريقيا، وتوقعت أن شركة ليمو دايموندز تستطيع أن توفر وصفا لأنشطته.
    With more than 60 per cent of the population engaged in farming and livestock activities, Haiti is only able to provide 45 per cent of its food needs. UN ولما كان أكثر من 60 في المائة من السكان يشتغلون بالأنشطة الزراعية وأنشطة تربية الماشية، فإن هايتي لا تستطيع أن توفر أكثر من 45 في المائة من احتياجاتها الغذائية.
    At the same time, local health care systems must be strengthened so that they can offer an effective chain of health-related services designed to meet the needs of individuals, regardless of their HIV status or the stage of infection. UN وفي نفس الوقت، يجب تعزيز أنظمة الرعاية الصحية المحلية حتى تستطيع أن توفر سلسلة فعالة من الخدمات المتصلة بالصحة تستهدف تلبية احتياجات الأفراد، بغض النظر عن حالتهم فيما يتعلق بالإيدز أو مرحلة الإصابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus