"تستعيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • regain
        
    • restore
        
    • recover
        
    • restored
        
    • restoring
        
    • regaining
        
    • reclaim
        
    • resume
        
    • getting
        
    • return
        
    • restoration
        
    • regained
        
    • recovered
        
    • regains
        
    • retrieve
        
    The United Nations, which had the requisite legitimacy, must regain its traditional role in guiding international economic policy. UN ويجب أن تستعيد الأمم المتحدة، التي تتمتع بالشرعية المطلوبة، دورها التقليدي في توجيه السياسة الاقتصادية الدولية.
    A Guinean woman who loses her Guinean nationality through marriage may always regain that nationality if her marriage is dissolved. UN ويمكن للمرأة الغينية التي فقدت جنسيتها الغينية نتيجة للزواج أن تستعيد الجنسية الغينية إذا ما تم فسخ زواجها.
    There's no time, the Leviathan must restore her energy reserves. Open Subtitles لايوجد وقت اللفايزن لابد ان تستعيد مخزونها من الطاقه
    The State party must restore the right and consequently take the necessary measures for the victim to recover her freedom alive. UN وعلى الدولة أن تعيد إقرار هذا الحق وأن تتخذ من ثم جميع التدابير اللازمة بحيث تستعيد الضحية الحياة والحرية على حد سواء.
    The General Assembly must recover the ground it has lost. UN ولا بد أن تستعيد الجمعية العامة الأرض التي فقدتها.
    We all hoped that democracy would soon be restored in Haiti. UN وكان أملنا جميعا أن تستعيد هايتي الديمقراطية بعد وقت قصير.
    These creatures regain a foothold by exploiting human weakness. Open Subtitles تلك المخلوقات تستعيد موطيء قدم بإستغلال الضعف البشري
    Our Government seeks a State that can regain the ability to promulgate policies that respond to the needs and aspirations of all its citizens. UN حكومتنا تسعى لإقامة دولة تستطيع أن تستعيد القدرة على إصدار السياسات التي تستجيب لاحتياجات جميع مواطنيها وتطلعاتهم.
    It is in that context that we believe that all suspicions and concerns regarding Iran's nuclear intentions should be resolved expeditiously, so that Iran may regain the international community's trust. UN وذلك هو السياق الذي نؤمن فيه بأن جميع الشكوك ودواعي القلق فيما يتصل بنوايا إيران النووية ينبغي أن تحسم على جناح السرعة، حتى يمكن لإيران أن تستعيد ثقة المجتمع الدولي بها.
    Iran must regain the trust of the international community, comply with relevant Security Council resolutions and contribute to peace in the Middle East. UN ويجب أن تستعيد إيران ثقة المجتمع الدولي، وأن تمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وتسهم في السلام في الشرق الأوسط.
    She believed that it was high time for the Human Rights Committee to regain its territory as the guardian of article 27. UN وهي تعتقد أن الوقت قد حان لكي تستعيد اللجنة موقعها بوصفها حارسة المادة 27.
    That, in turn, would require the Government to regain the confidence of international partners, some of whom had expressed frustration in the past. UN وهذا بدوره سيتطلب من الحكومة أن تستعيد ثقة الشركاء الدوليين بها الذين أعرب بعضهم في الماضي عن خيبة أملهم منها.
    Only in this way can Tbilisi restore at least a minimum of trust towards itself on the part of the neighbouring countries and the international community. UN ولا يمكن لتبليسي أن تستعيد حدا أدنى من الثقة على الأقل تجاه نفسها من جانب البلدان المجاورة والمجتمع الدولي إلا باتباع هذا السبيل.
    In a broad sense, the DNA repair systems serve to restore the genetic integrity of a cell. UN وبصفة عامة، من شأن نظم ترميم الحمض النووي أن تستعيد السلامة الجينية للخلية.
    A man of dialogue, he appealed to all political groups to restore the archipelago's legitimacy. UN ولما كان الرئيس تقي نصيرا للحوار، فإنه أهاب بالجماعات السياسية كافة أن تستعيد الشرعية في الدولة الجزرية.
    For a true revitalization to happen, it must recover that mandate. UN وإذا أريد لتنشيط أعمال حقيقي أن يحدث، فإن الجمعية لا بد أن تستعيد تلك الولاية.
    A family cannot be restored to stability piecemeal. UN ولا تستطيع الأُسرة أن تستعيد استقرارها بصورة مجزأة.
    Slowly but surely, the Balkans is restoring its impaired dignity. UN وببطء، ولكن بثقة، تستعيد منطقة البلقان كرامتها المجروحة.
    We must all contribute to assisting it in regaining its principal mission. UN وعلينا جميعا أن نساعدها لكي تستعيد رسالتها الأولى.
    The General Assembly must reclaim its rightful role, which was being usurped by the Security Council. UN وعلى الجمعية العامة أن تستعيد دورها اللائق بها بعد أن تم اغتصابه من جانب مجلس الأمن.
    The world needs a unified and stable Libya to resume its place in global affairs. UN والعالم بحاجة إلى ليبيا الموحدة والمستقرة التي تستعيد مكانها في الشؤون الدولية.
    Well, she doesn't seem to be getting her memory back. Open Subtitles نعم , حسناً , يبدو أنها لم تستعيد ذاكرتها
    Those findings mean that many affected communities can regain the confidence they need to return to a normal life. UN وتلك النتائج تعني أن في وسع العديد من المجتمعات المتضررة أن تستعيد الثقة اللازمة للعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Dr. Robert Neville dedicated his life to the discovery of a cure and the restoration of humanity. Open Subtitles دكتور روبرت نيفيل كرس حياته لإكتشاف علاج كي تستعيد البشرية حقها في البقاء
    I sent him home last night before she regained consciousness. Open Subtitles ارسلته الى منزله ليلة أمس قبل ان تستعيد وعيها
    Huh? She never recovered from that night, right here in this room. Open Subtitles أنها لم تستعيد نفسها بعد تلك اليلة هنا فى تلك الغرفة
    Today South Africa regains its place as a full partner in the work of the United Nations. UN واليوم، تستعيد جنوب افريقيا مكانها شريكة كاملة المشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة.
    The relevant authorities have noted the shortcomings of the current measures and shown a keen interest in receiving technical know-how on innovative marking measures that can prevent the removal or alterations of markings as well as the techniques that can retrieve erased or altered markings. UN لاحظت السلطات المختصة عيوب التدابير الجارية وأبدت اهتماما شديداً بتلقي الدراية التقنية بشأن التدابير المبتكرة في مجال وضع العلامات التي يمكن أن تمنع إزالة العلامات أو تغييرها فضلا عن التقنيات التي يمكن أن تستعيد العلامات الممسوحة أو التي جرى تغييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus