It would, for example, be inappropriate for the Special Committee to devise norms concerning the design and implementation of sanctions. | UN | وعلى سبيل المثال، من غير الملائم أن تستنبط اللجنة الخاصة أنماطا تتعلق بتصميم وتنفيذ الجزاءات. |
It has been necessary in mid-stream to devise ad hoc procedures for specific situations, such as those of Somalia and of Rwanda. | UN | وأصبح من الضروري في هذا الخضم أن تستنبط إجراءات مخصصة للحالات المحددة كحالتي الصومال ورواندا. |
The Committee should devise a more elaborate, effective media strategy. | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة أن تستنبط استراتيجيه إعلامية أكثر تفصيلا وفعالية. |
Modelled: the figure is modelled by the agency when there is a complete lack of data on the variable being estimated. | UN | بيانات مستنبطة: تستنبط الوكالة الرقم عندما يكون هناك افتقار كامل لبيانات متعلقة بالمتغير المراد تقديره. |
(b) Increased number of countries devising procedures, including formulating and implementing policies and programmes in the public sector for improved performance and transparency resulting in frequent reporting on and better use of public resources; | UN | (ب) زيادة عدد البلدان التي تستنبط إجراءات تشمل وضع وتنفيذ سياسات وبرامج في القطاع العام لتحسين الأداء والشفافية مما يسفر عن تواتر الإبلاغ عن الموارد العامة وتحسين استعمالها؛ |
Assimilating, quod non, expulsion to a " punishment " , or more precisely to a sanction, one can infer from this provision a rule prohibiting the collective expulsion of the type of aliens being considered here. | UN | وباعتبار الطرد ' ' عقوبة``، أو على الأدق جزاء، وما هو كذلك، فإنه كان المتعين أن تستنبط من هذا الحكم قاعدة عدم جواز الطرد الجماعي للأجانب التي هي قيد النظر في هذا المقام. |
Bearing in mind the subject of this questionnaire - armaments which can give rise to ERW - the following principles may be inferred: | UN | وبالنظر إلى موضوع هذا الاستبيان، وهو الذخائر التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، فإن تلك المبادئ يمكن أن تستنبط فيما يلي: |
Further emphasizing that for the institutions of governance to serve the interests of the people, they must devise mechanisms to keep in touch with the people. | UN | ' 12` وإذ يشدد كذلك على أنه من أجل أن تعمل مؤسسات الحكم لخدمة مصالح الشعب، يجب أن تستنبط آليات للبقاء على اتصال بالشعب. |
The Commission should therefore devise an institutional mechanism to utilize the Economic and Social Council's Charter role and responsibilities. | UN | لذا، ينبغي للجنة أن تستنبط آلية مؤسسية للاستفادة من دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومسؤولياته بموجب ميثاقه. |
113. States should devise innovative mechanisms for mobilizing national resources for education as part of public-private partnerships. | UN | 113 - ينبغي أن تستنبط الدول آليات مبتكرة لحشد الموارد الوطنية للتعليم كجزء من الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
As the intergovernmental body exclusively devoted to decolonization, it was expected to devise fresh and creative ways of mobilizing the political will to advance its agenda. | UN | ويُتوقع من اللجنة، باعتبارها الهيئة الحكومية الدولية المكرسة حصراً لإنهاء الاستعمار، أن تستنبط سبلاً جديدةً ومبتكرةً لتعبئة الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدماً في تنفيذ جدول أعمالها. |
The Committee needed to devise a better way out of the difficulty than the discussion of a report made up from material provided by non-governmental organizations and from other sources. | UN | ويلزم أن تستنبط اللجنة طريقة للخروج من الوضع الصعب أفضل من مناقشة تقرير مؤلف من مواد مقدمة من منظمات غير حكومية ومن مصادر أخرى. |
The challenge for public administration systems at all levels is to devise effective means to harness the opportunities of globalization for all, while minimizing its negative effects. | UN | والتحدي الذي تواجهه نُظُمُ الإدارة العامة على جميع المستويات هو كيف تستنبط طرقاً فعالة لتسخير فرص العولمة للجميع وفي الوقت نفسه تقليل آثارها السلبية إلى الحد الأدنى. |
UNICEF should publicize the facts about such matters and devise measures to address them adequately. Child abuse was a serious violation of human rights, as indicated in the report of the special rapporteur on children. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تنشر الحقائق بشأن تلك المسائل وأن تستنبط تدابير لمعالجتها بصورة ملائمة، وإساءة معاملة اﻷطفال انتهاك خطير لحقوق اﻹنسان، حسبما يبين تقرير المقرر الخاص المعني بالطفل. |
It was recommended in the report that African countries should support and promote various bank and non-bank financial institutions; devise and promote the development of a variety of financial instruments and develop and implement specific instruments in accordance with the circumstances of countries. | UN | وأوصى التقرير بأنه ينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تدعم وتعزز شتى المؤسسات المالية المصرفية وغير المصرفية؛ وأن تستنبط وتروج تطوير مجموعة متنوعة من الصكوك المالية وتطور وتنفذ صكوك معينة وفقا لظروف البلدان. |
The figure is modelled by the agency when there is a complete lack of data on the variable being estimated. | UN | تستنبط الوكالة الرقم عندما يكون هناك افتقار كامل لبيانات متعلقة بالمتغير المراد تقديره. |
The figure is modelled by the agency when there is a complete lack of data on the variable being estimated. | UN | تستنبط الوكالة الرقم عندما يكون هناك افتقار كامل للبيانات المتعلقة بالمتغير المراد تقديره. |
(b) Increased number of countries devising procedures, including formulating and implementing policies and programmes in the public sector for improved performance and transparency resulting in frequent reporting on and better use of public resources | UN | (ب) زيادة عدد البلدان التي تستنبط إجراءات تشمل وضع وتنفيذ سياسات وبرامج في القطاع العام لتحسين الأداء والشفافية مما يسفر عن تواتر الإبلاغ عن الموارد العامة وتحسين استعمالها. |
In some instances, it was necessary for the secretariat to infer possible outcomes of measures set out in the provisions of article 20 bis or other draft articles. | UN | وفي بعض الأحيان، كان من الضروري للأمانة أن تستنبط النتائج المحتملة للتدابير المحددة في أحكام المادة 20 مكرراً أو غيرها من مشاريع المواد. |
2. Legislation relating to the international law of armed conflict, which also encompasses IHL, does not list the applicable principles in any treaty; the principles have to be inferred from the treaties. | UN | 2- لا يربط التشريع المتعلق بالقانون الدولي للنزاعات المسلحة، الذي يضم أيضاً القانون الإنساني الدولي، بين المبادئ المنطبقة في أي معاهدة وإنما بين المبادئ التي يتعين أن تستنبط من المعاهدات ذاتها. |
5. The Commission should develop a standing mechanism to deal with human rights violations in internal conflicts. | UN | ٥ - ينبغي للجنة أن تستنبط آلية دائمة تُعنى بانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنازعات الدولية. |
Each threshold should be derived from the monitoring of natural and anthropogenic impacts fluctuating from seasonal to decadal time scales, and from local to global spatial scales. | UN | وينبغي لكل عتبة من هذه العتبات أن تستنبط من رصد الآثار الطبيعية والاصطناعية التي تتراوح بين المقاييس الزمنية بحسب المواسم الأخرى بحسب العقود، والتي تتراوح بين المقاييس المكانية المحلية والعالمية. |
For companies that want to be independent of a common fund, appropriate tax incentives or insurance schemes could be devised by developed countries to provide the necessary funding to developing countries. | UN | وبالنسبة للشركات التي ترغب في أن تظل مستقلة عن الصندوق المشترك، تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تستنبط حوافز ضريبية أو أنظمة تأمين ملائمة لتقديم التمويل الضروري للبلدان النامية. |
Neither group derived a risk value. | UN | ولم تستنبط أي من الجهتين قيمة مخاطر. |