"تستند إلى مبدأ" - Traduction Arabe en Anglais

    • are based on the principle
        
    • were based on the principle
        
    • is based on the principle
        
    • was based on the principle
        
    • guided by the principle
        
    • based on the principle that
        
    • on the principle of
        
    • be based on the principle
        
    • on the basis of the principle
        
    • the basis of the principle of
        
    • is founded on the principle
        
    Pursuant to article 1 of the Code of Criminal Procedure, criminal proceedings are based on the principle of equality of all persons, men or women, before the law and before the courts. UN ووفقاً للمادة 1 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الإجراءات الجنائية تستند إلى مبدأ المساواة بين الجميع، رجالاً أو نساءً، أمام القانون وأمام المحاكم.
    UNCITRAL texts relating to electronic commerce, as well as a large number of other legislative texts, are based on the principle of technological neutrality and therefore aim at accommodating all forms of electronic signature. UN كما إن نصوص الأونسيترال ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية، وكذلك عدد كبير من النصوص التشريعية الأخرى، تستند إلى مبدأ الحياد التكنولوجي، ولذا فهي تهدف إلى استيعاب جميع أشكال التوقيع الإلكتروني.
    The proposals, involving an amount of US$ 7,807,500, were based on the principle of zero growth of the overall budget. UN وهذه المقترحات المتعلقة بمبلغ قدره 500 807 7 من دولارات الولايات المتحدة تستند إلى مبدأ النمو الصفري للميزانية ككل.
    Norwegian asylum policy is based on the principle of individual, fair and humane treatment of each applicant, in accordance with the Immigration Act and Norway's international obligations. UN وسياسة اللجوء النرويجية تستند إلى مبدأ المعاملة الفردية والمنصفة والإنسانية لكل مقدم طلب، وفقاً لقانون الهجرة والتزامات النرويج الدولية.
    It was also emphasized that article 14 was based on the principle of confidentiality. UN وتم التشديد أيضاً على أن المادة 14 تستند إلى مبدأ السرية.
    (h) To put in place programmes and social protection systems, guided by the principle of the best interests of the child, to support and protect migrant children, especially the girl child, who are vulnerable to child labour, including the worst forms of child labour; UN (ح) وضع برامج ونظم للحماية الاجتماعية تستند إلى مبدأ المصلحة العليا للطفل، بهدف دعم وحماية الأطفال المهاجرين، لا سيما الفتيات، المعرضين للاستغلال في عمل الأطفال، بما في ذلك أسوأ أشكاله؛
    He recalled that the 1951 Convention was based on the principle that people should never be forced into harm's way. UN وذكر بأن اتفاقية عام 1951 تستند إلى مبدأ يقضي بعدم تعريض أي شخص قط للأذى.
    The involvement of the Working Party in UNCTAD evaluations, which are based on the principle of independence, was especially important in allowing the organization to better meet the needs of beneficiaries. UN وأضافت أن إشراك الفرقة العاملة في تقييمات الأونكتاد التي تستند إلى مبدأ الاستقلال يكتسب أهمية خاصة من حيث إنه يسمح للمنظمة بتلبية احتياجات المستفيدين على نحو أفضل.
    In particular, they are based on the principle of subsidiarity, according to which public responsibility should be exercised by those elected authorities that are closest to the citizens on whose behalf it is exercised. UN وبصورة خاصة فإنها تستند إلى مبدأ تفريع اللامركزية، والذي ينبغي بموجبه أن تمارس المسؤولية العامة من قبل السلطات المنتخبة الأقرب إلى المواطنين الذين تمارس المسؤولية باسمهم.
    The legislation and rules governing recruitment for diplomatic or other work on the central staff of the Ministry of Foreign Affairs and establishments abroad as well as promotion and rotation within the service are based on the principle that equal demands are made on officers irrespective of their sex. UN والتشريعات والقواعد التي تنظم التعيين للعمل الدبلوماسي أو اﻷعمال اﻷخرى في الهيئة الرئيسية لوزارة الخارجية والمقار بالخارج، فضلا عن الترقي والتناوب داخل ذلك السلك، تستند إلى مبدأ تكافؤ الطلب على الموظفين بغض النظر عن نوع الجنس.
    These discriminatory laws are based on the principle of " dependent nationality " , which provides that a married woman's nationality is dependent on that of her husband. UN وهذه القوانين التمييزية تستند إلى مبدأ " الجنسية بالتبعية " ، التي تقضي بأن جنسية المرأة المتزوجة تتوقف على جنسية زوجها.
    The separation of housing from post adjustment would have significant implications for the highly integrated existing systems of net base salary and post adjustment, which were based on the principle of the equalization of the purchasing power of salaries. UN وستكون لفصل عنصر السكن عن تسوية مقر العمل آثار كبيرة على النظم الحالية الشديدة التكامل للمرتبات اﻷساسية الصافية وتسويات مقر العمل، التي تستند إلى مبدأ معادلة القوة الشرائية للمرتبات.
    The proposals, involving an amount of US$ 7,798,300, were based on the principle of zero growth of the overall budget and in fact showed a slight decrease compared with the approved budget for 2002. UN وهذه المقترحات المتعلقة بمبلغ قدره 300 798 7 من دولارات الولايات المتحدة تستند إلى مبدأ النمو الصفري للميزانية ككل، وأظهرت في الواقع نقصانا طفيفا بالمقارنة بالميزانية المعتمدة لعام 2002.
    The Legislative Guide and other procurement laws were based on the principle of competition, which was the reasoning behind the very narrow wording of the footnote. UN ولاحظ أن الدليل التشريعي وقوانين الاشتراء الأخرى تستند إلى مبدأ المنافسة، وهذا هو السبب الذي يقف وراء الصياغة الضيقة جدا للحاشية.
    In order to seek solutions to the drug problem, affected States are coming together through the Rainbow Strategy, which is based on the principle of shared responsibility. UN وسعياً إلى إيجاد حلول لمشكلة المخدرات، تواصل الدول المتضرّرة حشد طاقاتها معا من خلال استراتيجية " قوس قزح " التي تستند إلى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    It is established in the Article that administration of justice in criminal cases is based on the principle of equality of persons before the law and court irrespective of their origin, social and financial position, nationality, race, sex, education, language, religious or public views, type or character of activity, place of residence and other circumstances. UN وتقرر المادة أن إقامة العدل في القضايا الجنائية تستند إلى مبدأ تساوي الأشخاص أمام القانون والمحاكم بغض النظر عن أصلهم، ومركزهم الاجتماعي والمالي، وجنسيتهم، وعنصرهم، وجنسهم، وثقافتهم، ولغتهم، ومعتقداتهم الدينية أو العلنية، ونوع أو شكل نشاطهم، ومكان إقامتهم، والظروف الأخرى.
    The General Assembly, which was based on the principle of the sovereign equality of all Member States, could play an important role in filling the gap; but it must, nevertheless, engage with the Group. UN إن الجمعية العامة، التي تستند إلى مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء، يمكن أن تضطلع بدور مهم في سد الفجوة؛ ومع ذلك يجب أن تعمل مع تلك المجموعة.
    " (h) To put in place programmes and social protection systems, guided by the principle of the best interests of the child, to support and protect migrant children, especially the girl child, who are vulnerable to child labour, including the worst forms of child labour; UN " (ح) وضع برامج ونظم للحماية الاجتماعية، تستند إلى مبدأ المصلحة العليا للطفل، بهدف دعم وحماية الأطفال المهاجرين، لا سيما الفتيات، المعرضين للاستغلال في عمل الأطفال، بما في ذلك أسوأ أشكاله؛
    Germany's national policy on MOTAPMs was based on the principle that all such mines used by the German Armed Forces must be detectable and equipped with a mechanism to ensure a limited active life. UN وقال إن السياسة الوطنية لألمانيا بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تستند إلى مبدأ وجوب أن تكون جميع الألغام التي تستخدمها القوات المسلحة الألمانية ممكنة الكشف ومجهزة بآلية تضمن كون فترة النشاط محدودة.
    Human rights resolutions should be based on the principle of mutual respect. UN ومن الخليق بقرارات حقوق الإنسان أن تستند إلى مبدأ الاحترام المتبادل.
    In accordance with the provisions of article 8 of the Code of Civil Procedure, justice is administered in civil cases and financial disputes on the basis of the principle of the equality of all before the law and the courts. UN وطبقا لأحكام المادة 8 من قانون الإجراءات المدنية، يراعى أن أحكام القضاء في المسائل المدنية والاقتصادية تستند إلى مبدأ المساواة أمام القانون وفي ساحة القضاء.
    Mali's health policy is founded on the principle set forth in article 17 which makes health a right of every Malian citizen. UN والسياسة الصحية لمالي تستند إلى مبدأ المادة 17، الذي يجعل من الصحة حقا لكافة الملايين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus