"تستند إلى هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on these
        
    • based on those
        
    • based on such
        
    • based on this
        
    • builds on this
        
    • drawing on these
        
    • based on them
        
    A verification scheme based on these " critical points " can be more effective and efficient than previous approaches. UN ويمكن لعملية تحقق تستند إلى هذه ' ' النقاط الحرجة`` أن تكون أكثر فعالية وكفاءة من النُهُج السابقة.
    ESCWA is preparing project proposals based on these priorities and may enter into partnership with other organizations for implementing them. UN وتعد اللجنة مقترحات بمشاريع تستند إلى هذه الأولويات وقد تدخل في شراكات مع منظمات أخرى لتنفيذها.
    However, legislation subsequently introduced by the Government had not been based on those recommendations, and to some extent ran counter to them. UN بيد أن التشريعات التي سنتها الحكومة بعد ذلك لم تستند إلى هذه التوصيات، بل وكانت مناقضة لها إلى حدّ ما.
    A plan for preparing country monographs based on those data has been agreed upon by participating countries. UN كما وافقت البلدان المشاركة على خطة ﻹعداد دراسات قطرية تستند إلى هذه البيانات.
    However, we are unable to agree with the Committee's view that the diferentiation in treatment in the present case between the author and those who were conscripted for military service was not based on such criteria. UN ومع ذلك لا يمكننا أن نتفق مع رأي اللجنة بأن التفرقة في المعاملة في الحالة قيد النظر بين صاحب البلاغ والذين كانوا مجندين للخدمة العسكرية لم تستند إلى هذه المعايير.
    Following the launch of the IPFSD, UNCTAD is now rolling out new technical assistance programmes based on this tool. UN وبعد إطلاق إطار سياسات الاستثمار من أجل التنمية المستدامة، يبدأ الأونكتاد الآن في برامج جديدة للمساعدة التقنية تستند إلى هذه الأداة.
    In asserting States' obligation to prohibit and eliminate all corporal punishment and all other cruel or degrading forms of punishment, the Committee notes that the Convention on the Rights of the Child builds on this foundation. UN واللجنة، إذ تؤكد التزام الدول بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة والقضاء عليها، فإنها تلاحظ أن اتفاقية حقوق الطفل تستند إلى هذه الأسس.
    In this context, the Meeting noted the importance of Chad requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. UN كما لاحظ الاجتماع، في هذا السياق، أهمية اكتفاء تشاد بطلب الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة استشرافية ومجدية تستند إلى هذه الوقائع.
    In addition, the Programme seeks to facilitate rural development through consultations with industry and communities' leaders to promote actions based on these consultations. UN وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج على تيسير التنمية الريفية من خلال المشاورات مع قطاع الصناعة وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز القيام بإجراءات عملية تستند إلى هذه المشاورات.
    As a result, the claim based on these 11 shipments, for a total amount of US$106,079, is within the jurisdiction of the Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات الإحدى عشرة بمبلغ إجمالي قدره 079 106 دولاراً تقع ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    In this context, the Meeting noted the importance of Chad requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. UN كما لاحظ الاجتماع، في هذا السياق، أهمية اكتفاء تشاد بطلب الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة استشرافية ومجدية تستند إلى هذه الوقائع.
    Additionally, some core operational principles identified for the cycle -- gender equality and women's empowerment, civic engagement and the human rights-based approach -- are based on these values and represent measures being taken to integrate the values into every aspect of UNDP work and organizational culture. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض المبادئ التشغيلية الأساسية المحددة للدورة، المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والمشاركة المدنية والنهج القائم على حقوق الإنسان، تستند إلى هذه القيم وتمثل تدابير يجري اتخاذها لدمج القيم في كل جانب من جوانب عمل البرنامج الإنمائي وثقافته المؤسسية.
    The school curricula based on these guidelines must be in use at all comprehensive schools by 1 August 2006. UN ووفقاً لذلك يتعين تطبيق المناهج الدراسية التي تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية، في جميع المدارس الشاملة بحلول أول آب/أغسطس 2006.
    The Secretariat was requested to prepare a revised version of the Guide, based on those deliberations and decisions. UN وقد طُلب إلى الأمانة إعداد صيغة منقحة من الدليل، تستند إلى هذه المداولات والقرارات.
    Employment practices based on those roles were preventing women from fulfilling their potential. UN وإن الممارسات المتعلقة بالعمل التي تستند إلى هذه الأدوار تمنع المرأة من استخدام كل إمكانياتها.
    In considering the proposals regarding regional and subregional groupings, it should be borne in mind that previous attempts to apply a formula based on those criteria had not proven very successful. UN وعند النظر في الاقتراحات المتعلقة بالتجمعات اﻹقليمية والتجمعات دون اﻹقليمية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المحاولات السابقة لتطبيق صيغة تستند إلى هذه المعايير لم تكن ناجحة جدا.
    However, we are unable to agree with the Committee's view that the diferentiation in treatment in the present case between the author and those who were conscripted for military service was not based on such criteria. UN ومع ذلك لا يمكننا أن نتفق مع رأي اللجنة بأن التفرقة في المعاملة في الحالة قيد النظر بين صاحب البلاغ والذين كانوا مجندين للخدمة العسكرية لم تستند إلى هذه المعايير.
    Can that classification stand up to the test of legitimacy and equity? Could the peoples of the United Nations referred to in the preamble to the Charter trust an organization based on such new inequalities? UN هل يمكن لهذا التصنيف أن يتسم بالشرعية والإنصاف؟ هل يمكن لشعوب الأمم المتحدة المشار إليها في ديباجة الميثاق أن تثق بمنظمة تستند إلى هذه الأوجه الجديدة لعدم الإنصاف؟
    17. A methodology based on such principles would take into account the characteristics of each country and the significant differences of the cost of living across different countries. UN 17- ومن شأن منهجية تستند إلى هذه المبادئ أن تراعي خصائص كل بلد والفوارق الهامة في تكلفة المعيشة بين مختلف البلدان.
    63. Japan ratified the ILO Convention No. 81 (Convention concerning Labour Inspection in Industry and Commerce) in October 1953, and has implemented labour standards administrative activities based on this Convention. UN ٣٦- وصادقت اليابان على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٨ )الاتفاقية بشأن تفتيش العمل في الصناعة والتجارة( في عام ٣٥٩١، واضطلعت اليابان بأنشطة إدارية قصد وضع معايير للعمل تستند إلى هذه الاتفاقية.
    In asserting the obligation of States to prohibit and eliminate all corporal punishment and all other cruel or degrading forms of punishment, the Committee notes that the Convention builds on this foundation. UN واللجنة، إذ تؤكد التزام الدول بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة والقضاء عليها، فإنها تلاحظ أن الاتفاقية تستند إلى هذه الأسس.
    A feedback loop drawing on these studies will inform policy dialogue at the national level and, ultimately, at the global level. UN وسوف يجرى الاسترشاد بتغذية راجعة تستند إلى هذه الدراسات في إجراء حوار بشأن السياسة العامة على الصعيد الوطني، وإجرائه في نهاية المطاف، على الصعيد العالمي.
    The circumstances of Parties differ; the content of reports based on them is not predictable in advance. UN فظروف اﻷطراف مختلفة كما أنه يتعذر التنبؤ مسبقا بمضمون التقارير التي تستند إلى هذه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus