"تستهدف منع" - Traduction Arabe en Anglais

    • aimed at preventing
        
    • intended to prevent
        
    • designed to prevent
        
    • aimed at the prevention
        
    • to eliminate
        
    • that aim at preventing
        
    • for the prevention
        
    • that aim to prevent
        
    • directed at preventing
        
    • to prevent the
        
    • aim of preventing
        
    • aimed at prevention
        
    • prevention and
        
    Machinery for the dissemination of information aimed at preventing sexual discrimination UN آليات نشر المعلومات التي تستهدف منع التمييز على أساس نوع الجنس
    He also indicated that Palestinian policemen had intervened and dispersed the rioters who objected to the work aimed at preventing Khan Younis sewage from flowing into the settlements of Gadid and Neve Dekalim. UN وأوضح أيضا أن رجال الشرطة الفلسطينيين قد تدخلوا وفرقوا القائمين بالشغب الذين كانوا يعترضون على اﻷعمال التي تستهدف منع شبكة مجاري خان يونس من التصريف في مستوطنتي غديد ونيفيه وكاليم.
    Imposing measures intended to prevent births within the group; UN فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة؛
    It was conceived as an instrument of preventive diplomacy designed to prevent conflicts among and within the member States. UN وقد صممت هذه اللجنة لتكون أداة للدبلوماسية الوقائية تستهدف منع الصراعات بين الدول الأعضاء وفي داخلها.
    It should request the Secretary-General to prepare for its fifty-third session a report on situations that can endanger the territorial integrity of States and recommendations aimed at the prevention of the violent disintegration of States. UN وينبغي أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، من أجل دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن الحالات التي يمكن أن تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول، وتوصيات تستهدف منع تفكك الدول عن طريق العنف.
    Comprehensive review of a strategy to eliminate future sexual exploitation and abuse in United Nations peacekeeping operations UN استعراض شامل لاستراتيجية تستهدف منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل
    The Assembly called upon the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), in cooperation with other relevant United Nations bodies, to incorporate into its programmes policies that aim at preventing refugee family separation, conscious of the importance of family unity. UN وطلبت الجمعية إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المختصة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة.
    It appears that all of these acts of destruction were aimed at preventing Albanians from returning to and resuming life in their places of residence. UN ويبدو أن جميع أعمال التدمير هذه كانت تستهدف منع الألبانيين من العودة إلى أماكن إقامتهم ومواصلة العيش فيها.
    Also, this activity should include initiating programmes of education of civil servants aimed at preventing gender stereotypes. UN وينبغي أن يتضمن هذا النشاط أيضا البدء في برامج لتثقيف الموظفين الحكوميين تستهدف منع القوالب النمطية الجنسانية.
    We have seen conflicts simmering that will have drastic consequences for humanity -- conflicts aimed at preventing certain States from acquiring nuclear weapons. UN ولقد شاهدنا صراعات تحتدم وسيكون لها عواقب وخيمة على البشرية - وهي صراعات تستهدف منع دول معينة من حيازة الأسلحة النووية.
    Furthermore, programmes aimed at preventing reproduction as well as the forcible transfer of children can constitute elements of genocide or crimes against humanity. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للبرامج التي تستهدف منع التناسل والنقل القسري للأطفال أن تُشكِّل عناصر إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية.
    It is also working on a draft code of conduct aimed at preventing the corruption of public officials. UN كذلك، تعكف اللجنة على وضع مشروع مدونة سلوك تستهدف منع فساد الموظفين العموميين.
    Genocide by imposing measures intended to prevent births UN الإبادة الجماعية بفرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    Genocide by imposing measures intended to prevent births UN الإبادة الجماعية بغرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    Genocide by imposing measures intended to prevent births UN الإبادة الجماعية بغرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    This is a strategy designed to prevent or solve the problems arising from illicit production. UN وهذه الاستراتيجية تستهدف منع أو حل المشاكل الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    The SCO actively supported a wide range of measures designed to prevent terrorism and counter the ideology on which it fed, and it attached great importance to partnerships between States, civil society, the mass media and the private sector. UN وأضاف أن المنظمة تؤيد مجموعة واسعة من التدابير التي تستهدف منع الإرهاب ومكافحة الإيديولوجية التي يتغذى عليها، وتعلق أهمية كبيرة على ذالشراكات بين الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص.
    The Government action included comprehensive measures aimed at the prevention of production, interception and eradication of illicit crops. UN وتشمل إجراءات الحكومة تدابير شاملة تستهدف منع إنتاج المحاصيل غير المشروعة واعتراض طريقها والقضاء عليها.
    Comprehensive review on a strategy to eliminate future sexual exploitation and abuse in United Nations peacekeeping operations UN استعراض شامل لاستراتيجية تستهدف منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل
    And we are lending strong diplomatic support to initiatives originating in the region that aim at preventing further bloodshed in trouble spots such as Burundi and Liberia. UN وإننا نقدم دعما دبلوماسيا قويا للمبادرات التي تنبع من المنطقة والتي تستهدف منع المزيد من إراقة الدماء في المناطق المضطربة مثل بوروندي وليبريا.
    The National Platform for the Advancement of Women contained a separate section dealing with action for the prevention of violence against women. UN وأضافت أن المنهاج الوطني للنهوض بالمرأة يحتوي على فرع مستقل يتناول اﻹجراءات التي تستهدف منع العنف ضد المرأة.
    " 4. Calls upon the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in cooperation with other relevant United Nations bodies, to incorporate into its programmes policies that aim to prevent refugee family separation " ; UN " ٤ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين " ؛
    Representatives of the Government of Iceland have continued to participate in Nordic cooperative efforts directed at preventing trafficking in human beings. UN ويواصل ممثلو حكومة أيسلندا المشاركة في الجهود التعاونية لبلدان الشمال الأوروبي التي تستهدف منع الاتجار بالبشر.
    France had been active within the Group of Eight in the global partnership to prevent the proliferation of weapons of mass destruction. UN وذكر أن فرنسا تقوم بدور نشط داخل مجموعة الثمانية في الشراكة العالمية التي تستهدف منع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Side by side with that policy went the occupying power’s water policy, which had the aim of preventing Syrian citizens in the occupied Golan from using their own water resources and striking a body blow at their economic activities, the foremost of which was agriculture. UN وتترادف مع تلك السياسة السياسة التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال بشأن المياه، والتي تستهدف منع المواطنين السوريين في الجولان المحتل من استخدام مواردهم المائية وتوجيه ضربة قاصمة إلى أنشطتهم الاقتصادية، وأهمها الزراعة.
    It should request the Secretary-General to prepare, for its fifty-fifth session, a report on situations that can endanger the territorial integrity of States and recommendations aimed at prevention of the violent disintegration of States. UN وينبغي أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، من أجل دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن الحالات التي يمكن أن تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول، وتوصيات تستهدف منع تفكك الدول عن طريق العنف.
    That was particularly relevant when comprehensive assistance covering prevention and asset recovery was envisaged. UN وهذا ما يكتسي أهمية خاصة عند توخي تقديم مساعدة شاملة تستهدف منع الفساد واسترداد الموجودات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus