"تسعى إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • seek to
        
    • seeks to
        
    • sought to
        
    • seeking to
        
    • endeavouring to
        
    • striving to
        
    • endeavour to
        
    Those private initiatives do not seek to replace official diplomatic negotiations between the State of Israel and the Palestinian Authority. UN إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    It does not seek to win rights for the Palestinians. UN وهي لا تسعى إلى أن يكتسب الفلسطينيون حقوقا.
    First, we must call upon all States to seek to become parties to all of these important treaties. UN أولا يجب أن نطلب من جميع الدول أن تسعى إلى أن تصبح أطرافا في جميع هذه المعاهدات الهامة.
    Israel seeks to take its rightful place as a country with full and equal rights in this institution. UN إن إسرائيل تسعى إلى أن تحتل مكانها اللائق كبلد له كافة الحقوق على قدم المساواة في هذه المؤسسة.
    As far as anti-personnel landmines are concerned, the Ottawa process represents a significant accomplishment as it seeks to prohibit the signatories from producing, using or stockpiling such landmines and requires that they remove those that are already sown. UN وفيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، فإن عملية أوتاوا تمثل إنجازا هاما إذ تسعى إلى أن تحظر على الموقعين إنتاج، أو استعمال، أو تخزين تلك اﻷلغام اﻷرضية، وتقتضي منهم نزع ما سبق زرعه منها.
    The Assistant Administrator noted that regional programmes sought to bring countries together, particularly on sustainable human development themes such as gender, poverty eradication and the environment. UN فأشير إلى أن البرامج اﻹقليمية تسعى إلى أن تجمع بين البلدان على صعيد واحد، وخاصة فيما يتعلق بمسائل التنمية البشرية المستدامة مثل القضايا المتعلقة بنوع الجنس، وبالقضاء على الفقر، وبالبيئة.
    In addition, Tokelau is seeking to conduct an audit of its maritime resources and to develop its own commercial fishing capacities. UN كما أن توكيلاو تسعى إلى أن يتم إجراء مراجعة لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
    The Government was endeavouring to make such legislation responsive to the needs of children and to focus on protecting them and preventing exploitation, especially with regard to employment. UN والحكومة تسعى إلى أن تستجيب تشريعاتها هذه لاحتياجات الأطفال وتركز على حمايتهم ومنع استغلالهم وخاصة فيما يتعلق بالعمل.
    We are pleased at the assertion made by both authorities that their proposals do not seek to constitute alternatives to or replacements for the present working text. UN ويسرنا ما أكدت عليه سلطتا البلدين من أن مقترحاتهما لا تسعى إلى أن تكون بديلة أو أن تحل محل النص المتداول الحالي.
    You seek to tear heart from chest, and expect gratitude it no longer beats. Open Subtitles أنت تسعى إلى أن تمزق قلبي من صدري وتتوقع امتنانه لك وهو لا ينبض
    Was it the Commission's role to remain involved indefinitely merely to show that the international community cared, or should it seek to have a greater impact? UN وتساءل إن كان دور اللجنة هو أن تبقى مشاركةً إلى أجل غير مسمّى لمجرد إظهار أن المجتمع الدولي مهتم، أم أنها يجب أن تسعى إلى أن يكون لها أثر أكبر.
    There is a real danger that the responsibility to protect will end up being manipulated covertly by certain parties who seek to justify, in various ways, the use of force and interfering in others' affairs. UN وثمة خطر حقيقي أن ينتهي الأمر بالمسؤولية عن الحماية إلى أن تتلاعب بها أطراف معينة تسعى إلى أن تبرر، بأشكال مختلفة، استخدام القوة والتدخل في شؤون الآخرين.
    The Committee should analyse the comments and observations of the International Court of Justice and should seek to facilitate, inasmuch as possible, the task of the highest judicial authority. UN وارتأى أنه ينبغي للجنة أن تحلل التعليقات والملاحظات التي تبديها المحكمة وأن تسعى إلى أن تيسر، على قدر اﻹمكان، مهمة أعلى السلطات القضائية.
    It seeks to reflect the tenor of the debates at the Disarmament Commission's previous session and could facilitate the successful completion of our work by narrowing the focus of our attention. UN إن الورقة تسعى إلى أن توضح فحوى المناقشات في دورة هيئة نزع السلاح السابقة ويمكن أن تسهل الاختتام الناجح لعملنا بتضييق بؤرة اهتمامنا.
    On the other hand, the call to integrate human rights elements into the post-2015 framework seeks to make monitoring these development goals rights-sensitive rather than transforming them into human rights monitoring tools. UN ومن الناحية الأخرى فالدعوة إلى دمج عناصر حقوق الإنسان ضمن إطار ما بعد عام 2015 تسعى إلى أن يكون رصد هذه الأهداف الإنمائية حسّاساً بالنسبة للحقوق بدلاً من تحويلها إلى أدوات لرصد هذه الحقوق.
    The Republic of the Congo further stated that it sought to found the jurisdiction of the Court, pursuant to article 38, paragraph 5, of the Rules of Court, on the consent of the French Republic, which will certainly be given. UN وأشارت جمهورية الكونغو في طلبها، إلى أنها تسعى إلى أن تُقيِّم اختصاص المحكمة، عملا بالفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، على موافقة الجمهورية الفرنسية، التي ستبديها قطعا.
    It was therefore deeply concerned by the practices of unilateral bodies that sought to become an alternative to international justice, thereby politicizing it and creating a double standard. UN وهي لذلك قلقة بالغ القلق إزاء ممارسات هيئات انفرادية تسعى إلى أن تصبح بديلا للعدالة الدولية، وبالتالي تقوم بتسييسها ووضع معيار مزدوج.
    As a European State, Belarus is a full-fledged participant in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and is seeking to become a member of the Council of Europe and to conclude partnership agreements with the European countries and regional organizations. UN إن بيلاروس، باعتبارها دولة أوروبية، تشارك مشاركة تامة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وهي تسعى إلى أن تصبح عضوا في المجلس اﻷوروبي وإلى إبرام اتفاقات شراكة مع البلدان اﻷوروبية والمنظمات اﻹقليمية.
    In Sri Lanka, a campaign of terror had been waged by a group seeking to carve out for itself a mono-ethnic territory, and receiving support and weapons from sympathizers, mainly in Western countries, who also encouraged the recruitment of children. UN وذكر أن سري لانكا شهدت حملة رعب شنتها جماعة تسعى إلى أن ترسم لنفسها معالم أرض أحادية العرق، وتتلقى الدعم والسلاح من المتعاطفين، لا سيما في البلدان الغربية، الذين يشجعون على تجنيد الأطفال.
    The UNIDO-UNEP partnership was endeavouring to give expression to a different perspective of environmental development. UN 84 - واختتم كلمته قائلاً إن الشراكة بين اليونيب واليونيدو تسعى إلى أن تجسِّد منظوراً للتنمية البيئية.
    The organization was striving to be a model of excellence, not only in programming for children but also in management. UN فالمنظمة تسعى إلى أن تصبح نموذجا للامتياز، ليس في وضع برامج لصالح الأطفال فحسب، بل في الإدارة أيضا.
    The Secretariat should endeavour to base its preparation of peacekeeping budgets on the actual situation and actual needs. UN وينبغي للأمانة أن تسعى إلى أن تستند في إعدادها لميزانيات حفظ السلام إلى الوضع الفعلي وإلى الاحتياجات الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus