"تسعى إلى ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • seek to ensure
        
    • endeavour to ensure
        
    • sought to ensure
        
    • seeking to ensure
        
    • aim at ensuring that
        
    • tries to ensure
        
    • that seeks to ensure
        
    • strive to ensure that
        
    • seeking to assure
        
    • sought to guarantee
        
    • seeks to ensure that
        
    In managing nuclear power programmes, Governments should seek to ensure the maximum appropriate transparency. UN وينبغي للحكومات، في سياق إدارة برامج الطاقة النووية، أن تسعى إلى ضمان تحقيق الحد الأقصى من الشفافية الملائمة.
    In managing nuclear power programmes, Governments should seek to ensure the maximum appropriate transparency. UN وينبغي للحكومات، في سياق إدارة برامج الطاقة النووية، أن تسعى إلى ضمان تحقيق الحد الأقصى من الشفافية الملائمة.
    All States must endeavour to ensure the proper organization of their defence. UN وعلى جميع الدول أن تسعى إلى ضمان تنظيم دفاعها بشكل سليم.
    The Syrian Arab Republic reported that the Ministry of the Interior sought to ensure the rule of law, prevention of terrorism and suppression of crime. UN وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن وزارة الداخلية تسعى إلى ضمان سيادة القانون، ومنع الإرهاب والقضاء على الجريمة.
    The same is true for financial institutions seeking to ensure compliance with human rights standards in the conduct of the projects they support. UN وينطبق الأمر نفسه على المؤسسات المالية التي تسعى إلى ضمان الامتثال لمعايير حقوق الإنسان في سلوك المشاريع التي تدعمها.
    The updated Model Strategies and Practical Measures do not give preferential treatment to women but aim at ensuring that any inequalities or forms of discrimination that women face in accessing justice, particularly in respect of acts of violence, are redressed. UN وهي لا تمنح المرأة معاملة تفضيلية ولكنها تسعى إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    It further suggests that the State party seek to ensure that the Convention is fully integrated into the curricula at all levels of the educational system. UN كما تقترح على الدولة الطرف أن تسعى إلى ضمان الإدماج الكامل للاتفاقية في المناهج الدراسية لجميع مراحل التعليم.
    Such regulations govern exchange membership, trading, clearing and settlement as well as the activities of financial intermediaries, and they seek to ensure market integrity and stability, and investor protection. UN وهذه اللوائح تنظم العضوية في سوق النقد اﻷجنبي والاتجار فيها والمقاصة والتسوية وكذلك أنشطة الوسطاء الماليين، كما أنها تسعى إلى ضمان نزاهة السوق واستقرارها وحماية المستثمرين.
    The Commission should seek to ensure that the consequences of those categories of norms were carefully spelled out in the draft articles. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى ضمان النص بدقة في مشاريع المواد على آثار هذه الفئات من القواعد.
    It further suggests that the State party seek to ensure that the Convention is fully integrated into the curricula at all levels of the educational system. UN كما تقترح على الدولة الطرف أن تسعى إلى ضمان الإدماج الكامل للاتفاقية في المناهج على جميع مستويات النظام التعليمي.
    In negotiating EPAs, the LDCs should seek to ensure that these agreements are coherent and consistent with their development policies and strategies as well as with Multilateral Trade Agreements. UN إذ ينبغي لهذه البلدان، لدى التفاوض بشأن هذه الترتيبات، أن تسعى إلى ضمان اتساق هذه الاتفاقيات وتماسكها مع سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية ومع الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف.
    The State shall endeavour to ensure that every fit person may obtain employment that will provide him with a suitable and decent living. UN وعلى الدولة أن تسعى إلى ضمان حصول كل شخص لائق على عمل يتيح له معيشة ملائمة وكريمة.
    A State planning to transfer explosive ordnance to another State that did not previously possess that type of explosive ordnance should endeavour to ensure that the receiving State has the capability to store, maintain and use that explosive ordnance correctly. UN ينبغي لأي دولة تعتزم نقل ذخائر إلى دولة أخرى لم تكن في السابق تمتلك هذا النوع من الذخائر أن تسعى إلى ضمان أن تكون لدى الدولة المتلقية لتلك الذخائر القدرة على تخزينها وصيانتها واستخدامها بشكل صحيح.
    A State planning to transfer explosive ordnance to another State that did not previously possess that type of explosive ordnance should endeavour to ensure that the receiving State has the capability to store, maintain and use that explosive ordnance correctly. UN ينبغي لأي دولة تعتزم نقل ذخائر إلى دولة أخرى لم تكن في السابق تمتلك هذا النوع من الذخائر أن تسعى إلى ضمان أن تكون لدى الدولة المتلقية لتلك الذخائر القدرة على تخزينها وصيانتها واستخدامها بشكل صحيح.
    The State sought to ensure that competition did not result in conditions unacceptable in social terms. UN وأضاف ان الدولة تسعى إلى ضمان أن لا تؤدي المنافسة إلى شروط غير مقبولة على الصعيد الاجتماعي.
    Tunisia sought to ensure that social spending is cost-effective by improving the machinery for social investments. 2. Utilization of resources UN وأفادت تونس أنها تسعى إلى ضمان اتسام الإنفاق الاجتماعي بالفعالية من حيث التكاليف عن طريق تحسين آليات الاستثمارات الاجتماعية.
    Ireland had directed 20 per cent of its aid budget to hunger-related activities, seeking to ensure that the programmes it supported were not merely focused on food quantity, but also on quality. UN وأشارت إلى أن أيرلندا توجه 20 في المائة من ميزانيتها الخاصة بالمعونة إلى الأنشطة المتصلة بالجوع، وهي تسعى إلى ضمان أن البرامج التي تدعمها لا تركز على كمية الأغذية فقط بل كذلك على نوعيتها.
    The Updated Model Strategies and Practical Measures do not give preferential treatment to women but aim at ensuring that any inequalities or forms of discrimination that women face in accessing justice, particularly in respect of acts of violence, are redressed. UN وهي لا تمنح المرأة معاملة تفضيلية ولكنها تسعى إلى ضمان تقويم أوجه التفاوت أو أشكال التمييز التي تواجهها المرأة في لجوئها إلى العدالة، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف.
    The United Nations sees electoral processes as part of a political process and therefore tries to ensure that both the electoral assistance side and the political work of the United Nations work in tandem. UN وترى الأمم المتحدة أن العمليات الانتخابية جزءٌ من العملية السياسية، وبالتالي فإنها تسعى إلى ضمان أن يكون جانب المساعدة الانتخابية متلازما مع العمل السياسي الذي تقوم به المنظمة.
    The underpinning ethical argument is that the universalization of human rights must constitute the bedrock of a nation that seeks to ensure equity and equality for its citizens. UN والحجة الأخلاقية التي تؤيد ذلك هي أن تعميم حقوق الإنسان يجب أن يشكل حجر الأساس لأي دولة تسعى إلى ضمان العدالة والمساواة لمواطنيها.
    Alongside the representation of individuals, the associations also represent collective interests in that they strive to ensure that the equal rights of people with disabilities before the law are generally recognised. UN وإلى جانب ممثلي الأفراد، فإن الرابطات تمثّل أيضاً المصالح الجماعية من حيث أنها تسعى إلى ضمان الاعتراف على نحو عام بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أمام القانون على قدم المساواة مع غيرهم.
    Under this general concept of quality, many different provisions exist, including those seeking to assure that disaster relief is geographically and culturally relevant, that it is timely, and that it is coordinated so as to assure non-redundancy of assistance. UN وبمقتضى هذا المفهوم العام للنوعية، توجد عدة أحكام مختلفة، بما فيها تلك التي تسعى إلى ضمان أن تكون الإغاثة في حالات الكوارث مهمة جغرافيا وثقافيا، وأن تقدم في حينها، وأن تنسق لضمان عدم تكرار المساعدة.
    46. Tunisia sought to guarantee the civic and political rights of the young and facilitate their participation in decision-making processes. UN 46 - وأشارت إلى أن تونس تسعى إلى ضمان الحقوق المدنية والسياسية للشباب وتيسير مشاركتهم في عمليات صنع القرار.
    When it organizes or facilitates voluntary repatriation, UNHCR seeks to ensure that a legal framework is set up to protect the returnees' rights and interests. UN وعندما تقوم المفوضية بتنظيم أو تيسير عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، فإنها تسعى إلى ضمان وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus