It does not seek to address issues concerning intellectual property rights. | UN | وهي لا تسعى إلى معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Venezuela recognizes the existence of other provisions emanating from the Security Council that seek to address these issues. | UN | وتقر فنـزويلا بوجود أحكام أخرى منبثقة عن مجلس الأمن تسعى إلى معالجة هذه المسائل. |
UNICEF will support national and subnational institutional frameworks that seek to address inequities in the short and long terms. | UN | وستدعم اليونيسيف الأطر المؤسسية الوطنية ودون الوطنية التي تسعى إلى معالجة الظلم على المديين القريب والبعيد. |
The report referred to 20 national women's organizations that were implementing projects that sought to address problems facing women. | UN | وقد أشار التقرير إلى 20 منظمة نسائية وطنية كانت تنفذ مشاريع تسعى إلى معالجة المشاكل التي تعاني منها المرأة. |
It consequently sought to address the disputes brought before it within the overall framework of the general rule of international law. | UN | وبالتالي فإنها تسعى إلى معالجة المنازعات المعروضة عليها ضمن الإطار العام للقاعدة العامة للقانون الدولي. |
However, they are included because they are examples of a United Nations agency seeking to address the behaviour and actions of corporations: | UN | ومع ذلك، فقد أُدرجت لأنها أمثلة لوكالة من وكالات الأمم المتحدة تسعى إلى معالجة سلوك الشركات وتصرفاتها: |
It seeks to address women's needs and concerns more holistically and effectively. | UN | وهي تسعى إلى معالجة احتياجات المرأة وشواغلها على نحو أكثر شمولية وفعالية. |
Where networks are based on links between central authorities, they may include contact point specialization for specific crimes such as terrorism or corruption, but should seek to address all forms of transnational crime. | UN | وحينما تستند الشبكات إلى روابط بين السلطات المركزية، فإنها يمكن أن تشمل جهات اتصال متخصصة بجرائم محددة كالإرهاب والفساد، ولكن ينبغي لها أن تسعى إلى معالجة كل أشكال الجريمة عبر الوطنية. |
While such measures seek to address the immediate consequences of natural disasters, it is imperative to evolve strategies aimed at equitable and sustainable development in order to meet the diverse goals of international peace and security. | UN | ورغم أن مثل هذه الوسائل تسعى إلى معالجة العواقب الفورية للكوارث الطبيعية، من الضروري إنشاء استراتيجيات ترمي إلى التنمية العادلة والمستدامة من أجل تلبية اﻷهداف المتنوعة للسلام واﻷمن الدوليين. |
These guidelines, inter alia, seek to address issues of programming, strengthen the economic capacity of families, advocate for the right to education and offer guidance in child protection as well as stigmatization. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، ضمن جملة أمور، تسعى إلى معالجة مسائل البرمجة، وتعزيز القدرة الاقتصادية للعائلات، والدفاع عن الحق في التعليم، وتقديم توجيهات بشأن حماية الأطفال وأيضا القضاء على الوصم بالعار. |
In this forum, we must work to foster international support for practical measures that seek to address existing and emerging threats to international security. | UN | ويجب علينا، في هذا المحفل، أن نعمل من أجل تعزيز الدعم الدولي لاتخاذ تدابير عملية تسعى إلى معالجة التهديدات الحالية والناشئة للأمن الدولي. |
Also, the migration management concept has come to encompass a broad range of initiatives that seek to address not only the consequences but also the causes of refugee and migratory movements. | UN | وقد جاء أيضا مفهوم إدارة الهجرة لكي يشمل مجموعة كبيرة من المبادرات التي تسعى إلى معالجة ليس فقط اﻵثار المترتبة على تنقلات اللاجئين والمهاجرين ولكن أيضا أسبابها. |
The review identified gaps in the existing policies and legislations and made policy-oriented recommendations that seek to address the problem of maternal mortality and enhance the promotion and protection of the rights of women in Nigeria. | UN | وحدّدت عملية الاستعراض ثغرات في السياسات والتشريعات القائمة وقدّمت توصيات موجّهة نحو السياسات تسعى إلى معالجة مشكلة الوفيات النفاسية وتعزيز النهوض بحقوق المرأة في نيجيريا وحمايتها. |
24. Under the direction of my Special Representative, UNMIBH's Civil Affairs Office has worked closely with United Nations agencies who seek to address the daunting reconstruction needs in Srebrenica. | UN | ٢٤ - وعمل مكتب الشؤون المدنية التابع للبعثة بصورة وثيقة، بتوجيه من ممثلي الخاص، مع وكالات اﻷمم المتحدة التي تسعى إلى معالجة احتياجات إعادة البناء المثبطة للهمم في سبرنتشا. |
Community-based rehabilitation sought to address that issue, focusing on the health, education, livelihood and social sectors, including the empowerment of families, as its foundation. | UN | وقال إن إعادة التأهيل المجتمعية تسعى إلى معالجة هذه المسألة، مع التركيز على الصحة والتعليم وسبل المعيشة والقطاعات الاجتماعية، بما فيها تمكين الأسر، بوصفها الأساس الذي تستند إليه. |
While discrimination against women was not specifically defined in any Singaporean legislation, the Government sought to address both intentional discrimination and discrimination in effect. | UN | وذكرت أنه في حين لا يوجد تعريف محدد للتمييز ضد المرأة في أي تشريع سنغافوري، فإن الحكومة تسعى إلى معالجة التمييز المتعمد والتمييز بحكم الواقع على حد سواء. |
He said that the country programme strategy built on the country’s successes and sought to address the unresolved issues influencing the well-being of the Iranian child. | UN | وقال إن الاستراتيجية البرنامجية القطرية تستند إلى منجزات البلد، وأنها تسعى إلى معالجة القضايا المعلقة التي تؤثر على رفاه الطفل اﻹيراني. |
A number of international and regional initiatives are seeking to address this difficult problem. | UN | وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي تسعى إلى معالجة هذه المشكلة الصعبة. |
Even though provisions seeking to address this perceived imbalance existed, these were rarely observed. | UN | وعلى الرغم من وجود أحكام تسعى إلى معالجة ما يبدو على أنه اختلال في التوازن، فنادرا ما يتم الأخذ بها. |
Similarly, the French cancer plan seeks to address all aspects of the issue: fighting the multiple causes, screening, care, support, health providers and, of course, research. | UN | وبالمثل، فإن الخطة الفرنسية لمكافحة السرطان تسعى إلى معالجة جميع جوانب المسألة: مكافحة الأسباب المتعددة والفحص الطبي والرعاية والدعم ومقدمي الخدمات الصحية، وبالطبع، البحوث. |
The Government must endeavour to address those problems, since the judiciary should be the backbone of human rights protection. | UN | ويجب على الحكومة أن تسعى إلى معالجة هذه المشاكل، لأنه ينبغي أن تكون السلطة القضائية العمود الفقري لحماية حقوق الإنسان. |
Her Government was attempting to address the problem through family life education and by encouraging a more equitable distribution of childcare and domestic responsibilities. | UN | وذكرت أن حكومتها تسعى إلى معالجة هذه المشكلة من خلال التثقيف بالحياة الأسرية، والتشجيع على توزيع مسؤوليات رعاية الأطفال والمسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا. |
During its deliberations, the Committee should seek to remedy the negative effects of the proposed cuts. | UN | وأكد أن اللجنة ينبغي في أثناء مداولاتها أن تسعى إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على التخفيضات المقترحة. |