"تسعى إلى منع" - Traduction Arabe en Anglais

    • seek to prevent
        
    • seeks to prevent
        
    • sought to prevent
        
    • seeking to prevent
        
    • seeking to bar
        
    Preventive diplomacy, for instance, is generally a response to a specific pattern of events or set of concerns, while international responses to the early stages of atrocities seek to prevent their escalation, as well as to accelerate their termination. UN فالدبلوماسية الوقائية، على سبيل المثال، هي عموما استجابة لنمط معيّن من الأحداث أو مجموعة من الشواغل، في حين أن الاستجابات الدولية للمراحل الأولى من الأعمال الوحشية تسعى إلى منع تصاعدها وإلى الإسراع بوضع حد لها.
    8. The Trust Fund provides support to innovative and catalytic initiatives that seek to prevent and eliminate violence against women at local, national, regional and global levels. UN 8 - يقدم الصندوق الاستئماني الدعم للمبادرات المبتكرة والحافزة التي تسعى إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    They should seek to prevent terrorist organizations from accessing their financial services, assist governments in their efforts to detect suspected terrorist financing and promptly respond to governmental enquiries. UN وينبغي للمؤسسات أن تسعى إلى منع المنظمات الإرهابية من استعمال خدماتها المالية، وإلى مساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى كشف أعمال تمويل الإرهاب المشتبه فيها والاستجابة السريعة لتحريات الحكومات.
    Respectful Relationships is a primary prevention strategy that seeks to prevent domestic and family violence through education. UN والعلاقات القائمة على الاحترام هي استراتيجية رئيسية للمنع تسعى إلى منع العنف المنـزلي والعائلي من خلال التثقيف.
    424. The Ministers acknowledged the Yasuni ITT initiative of the Government of Ecuador, which sought to prevent the emission of CO2 through the non-exploitation of oil in the Yasuni National Park. UN ت. ت. لحكومة إكوادور التي تسعى إلى منع انبعاث ثاني أكسيد الكربون من خلال الامتناع عن استخدام الزيت في منتزه ياسوني الوطني.
    The shortfall has been financed largely with inflows from Asian Governments seeking to prevent their currencies from appreciating. UN وتم تمويل النقص أساسا من التدفقات الواردة من الحكومات الآسيوية التي تسعى إلى منع زيادة قيمة عملاتها.
    The administering Power should not allow its own legal process to be subverted by mischievous lawsuits seeking to bar the qualified indigenous electorate from exercising its right to self-determination (see A/C.4/67/SR.3). UN ويتعين على الدولة القائمة بالإدارة ألا تسمح بإفساد عمليتها القانونية بدعاوى قضائية عبثية تسعى إلى منع الناخبين المؤهلين من أبناء الشعب الأصلي من ممارسة حقهم في تقرير المصير (انظر A/C.4/67/SR.3).
    They should seek to prevent terrorist organizations from accessing their financial services, assist governments in their efforts to detect suspected terrorist financing and promptly respond to governmental enquiries. UN وينبغي للمؤسسات أن تسعى إلى منع المنظمات الإرهابية من استعمال خدماتها المالية، وإلى مساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى كشف أعمال تمويل الإرهاب المشتبه فيها والاستجابة السريعة لتحريات الحكومات.
    However, once again, Venezuela was the target of attacks by certain delegations that seek to prevent my country from exercising its sovereign prerogative to participate in the Kimberley Process Certification Scheme. UN ومع ذلك أصبحت فنزويلا، مرة أخرى، هدفا لهجمات بعض الوفود التي تسعى إلى منع بلدي من ممارسة حقه السيادي في المشاركة في عملية كيمبرلي.
    Perpetrators have become a focus of attention, while penalties are becoming commensurate with the gravity of the crime. Gender-sensitive rehabilitation programmes seek to prevent future crimes. UN وأصبح مرتكبو الجرائم في بؤرة الاهتمام، بينما يجري تكييف العقوبات بما يتناسب وخطورة الجريمة وأصبحت برامج إعادة التأهيل المراعية للفوارق بين الجنسين تسعى إلى منع ارتكاب الجرائم مستقبلا.
    11. The important contribution of other activities, such as the Proliferation Security Initiative, which seek to prevent the proliferation of nuclear weapons and related material should also be recognized by the Preparatory Committee. UN 11 - وينبغي للجنة التحضيرية أن تقر أيضا بالمساهمة الهامة التي تسهم بها أنشطة أخرى، مثل مبادرة أمن الانتشار، التي تسعى إلى منع انتشار الأسلحة النووية والمواد ذات الصلة.
    (d) Development of practices that seek to prevent crime victims from being victimized once again; UN (د) استحداث ممارسات تسعى إلى منع معاودة إيذاء ضحايا الجريمة؛
    (d) Development of practices that seek to prevent crime victims from being victimized once again; UN (د) استحداث ممارسات تسعى إلى منع معاودة إيذاء ضحايا الجريمة؛
    This basic strategy, along with other cooperative efforts that seek to prevent the proliferation of missiles and missile technology, seem to us far more likely to be productive than the broad and rather vague approach embodied in the draft resolution. UN ومن الأرجح، على ما يبدو لنا، أن هذه الاستراتيجية الأساسية، إلى جانب الجهود التعاونية الأخرى التي تسعى إلى منع انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، مثمرة أكثر من النهج العام والغامض نوعا ما الذي يتضمنه مشروع القرار.
    That basic strategy, along with other cooperative efforts that seek to prevent the proliferation of missiles and missile technology, seems to us far more likely to be productive than the broad and rather vague approach embodied in the draft resolution. UN إن تلك الاستراتيجية الأساسية، إلى جانب جهود تعاونية أخرى تسعى إلى منع انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، تبدو لنا أقرب بكثير إلى أن تكون منتجة، بدلا من النهج الواسع والأقرب إلى الإبهام الماثل في مشروع القرار.
    9. The Government of the Netherlands submitted a detailed report with information on a proposed development policy on HIV/AIDS for 2002-2004, which seeks to prevent the spread of HIV/AIDS and mitigate its impact on individuals, families, communities and national development. UN 9- وقدمت حكومة هولندا تقريراً مفصلاً يتضمن معلومات عن اقترح لوضع سياسة إنمائية بشأن فيروس الإيدز/مرض الإيدز للفترة 2002/2004، تسعى إلى منع انتشار فيروس الإيدز/مرض الإيدز والتخفيف من حدة أثاره على الأفراد والأسر والمجتمعات والتنمية الوطنية.
    This tends to contradict the argument of the Cuban Government that it seeks to prevent these departures because of the risk to life that they entail, and in the case of the tugboat 13 de Marzo, the response was disproportionate, even given the fact that the boat was stolen. UN وهذا يتعارض أيضا فيما يبدو مع الحجة التي ساقتها الحكومة الكوبية القائلة إنها تسعى إلى منع الخروج بهذا الشكل لما يشكله ذلك من خطر على حياة الركاب، وفي حالة المركب ١٣ آذار/مارس كان الرد لا يتناسب مع المحاولة، حتى مع التسليم بأن المركب كان مسروقا.
    By involving both girls and boys in addressing the issue of violence in relationships and educating them of the wrong doing of such acts from a young age, the play seeks to prevent young persons from going down the path of family violence in the future. UN والمسرحية، بإشراكها البنات والبنين على السواء في التصدي لمسألة العنف في العلاقات وتثقيفهم في الإساءة المتمثلة في ارتكاب هذه الأفعال من سنّ صغيرة، تسعى إلى منع الأحداث من الإنزلاق في طريق العنف العائلي في المستقبل.
    The President of the Argentine Republic had offered to introduce regular flights between the Islands and Buenos Aires, but the British authorities had refused the offer, as they sought to prevent contact between the Islands and continental Argentina. UN وقد عرض رئيس جمهورية الأرجنتين تسيير رحلات منتظمة بين الجزر وبوينس آيرس، ولكن السلطات البريطانية رفضت العرض، نظراً لكونها تسعى إلى منع الاتصال بين الجزر وأرض الأرجنتين.
    In response, it was pointed out that paragraph (b) was not intended to exclude explicit agreements being reached, but rather sought to prevent agreement being implied from the fact of communication. UN وأشير رداً على ذلك إلى أن الفقرة (ب) لا يُراد بها استبعاد التوصل إلى اتفاق صريح، بل هي تسعى إلى منع تأويل الاتصال على أنه ينطوي على اتفاق.
    Another reported the establishment of counselling services to cater for victims of trafficking.25 One Member State indicated that its civil liberties institution sought to prevent the exploitation of the prostitution of others by informing traffickers of human rights concepts and through advocacy initiatives, including through seminars and television and radio programmes. UN وأبلغت أخرى عن إنشاء خدمات ﻹسداء المشورة لضحايا الاتجار)٢٥(. وأشارت إحدى الدول اﻷعضاء الى أن مؤسسة الحريات المدنية تسعى إلى منع استغلال دعارة الغير عن طريق إعلام المتجرين بمفاهيم حقوق اﻹنسان وعن طريق مبادرات الدعوة، بما في ذلك عن طريق الحلقات الدراسية والبرامج التليفزيونية واﻹذاعية)٣٠(.
    The network of international conventions seeking to prevent the proliferation of weapons of mass destruction is backed up by the indispensable instrument of export controls. UN ويساند شبكة الاتفاقيات الدولية التي تسعى إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وجود اﻷداة التي لا غنى عنها والمتمثلة في ضوابط التصدير.
    The eligibility requirements for participation in the plebiscite were established under United Sates law by the 1950 Organic Act of Guam and the 1965 Voting Rights Act; and the administering Power should not allow its own legal process to be subverted by mischievous lawsuits seeking to bar the qualified indigenous electorate from exercising the right of self-determination. UN وقالت إن المتطلبات المتعلقة بأهلية المشاركة في الاستفتاء محددة في قانون الولايات المتحدة، بموجب قانون التكامل العضوي لغوام لعام 1950 وقانون حقوق التصويت لعام 1965؛ وأنه يتعين على الدولة القائمة بالإدارة ألا تسمح بإفساد عمليتها القانونية بدعاوى قضائية عابثة تسعى إلى منع الناخبين المؤهلين للشعب الأصلي من ممارسة حقهم في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus