"تسعى الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • seek to
        
    • endeavour to
        
    • seeking to
        
    • sought to
        
    • seeks to
        
    • strive to
        
    • try to
        
    • attempt to
        
    • striving to
        
    • endeavoured to
        
    • endeavouring to
        
    • pursue
        
    • is seeking
        
    Peacekeeping forces made available to States after or during a conflict, seek to prevent a resumption of violence. UN إن قوات حفظ السلام التي تتاح للدول بعد نشوب النزاع أو خلاله، تسعى الى منع استئناف العنف.
    Surely this Organization must seek to ensure that these consequences are eradicated. UN ولا مراء في أن هذه المنظمة يجب أن تسعى الى كفالة استئصال هذه العواقب.
    All States shall endeavour to meet reasonable requests of the flag State in connection with such investigations. UN وينبغي لجميع الدول أن تسعى الى الاستجابة للمطالب المعقولة لدولة العلم فيما يتعلق بتلك التحقيقات.
    To that end, States Parties shall endeavour to make adequate and regular voluntary contributions to an account specifically designated for that purpose in a United Nations funding mechanism. UN وتحقيقا لذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى تقديم تبرعات كافية ومنتظمة الى حساب يخصص تحديدا لهذا الغرض في آلية تمويل لدى الأمم المتحدة.
    Noting that these countries are seeking to enter world markets and that such an objective requires the establishment of a multi-country transit system, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    Coastal States sought to assert their interests over straddling stocks and highly migratory species on the high seas. UN كانت الدول الساحلية تسعى الى تأكيد مصالحها بالنسبة لﻷرصدة المتداخلة واﻷنواع الكثيرة الارتحال في أعالي البحار.
    I would like to underline particularly that the Republic of Uzbekistan, more than any other nation in the world, seeks to return to age-old traditional relations of friendship, cooperation and mutual trust with neighbouring Afghanistan. UN وأود أن أشـــدد بصورة خاصة علـى أن جمهورية أوزبكستان، أكثر من أية دولة أخرى في العالم، تسعى الى عودة علاقات الصداقة والتعاون والثقة المتبادلة التقليدية القديمة قدم اﻷزل مع أفغانستان المجاورة.
    ● Public policies that seek to overcome socially divisive disparities and that respect pluralism and diversity; UN ● اتباع سياسات عامة تسعى الى التغلب على أوجه التباين المحدثة للانقسام الاجتماعي وتحترم التعددية والتنوع؛
    They seek to ensure that the activities of the Branch are reoriented in accordance with the wishes of the Commission. UN وإنما هي تسعى الى ضمان إعادة توجيه أنشطة الفرع وفقا لرغبات اللجنة.
    They still seek to perpetuate their monopoly in nuclear weaponry and to justify legally the continued possession of these weapons. UN ولا تزال تسعى الى إدامة احتكارها لﻷسلحة النووية والتبرير القانوني لاستمرار حيازتها لتلك اﻷسلحة.
    It should also seek to ensure the effective implementation of the existing international agreements and commitments in the field of development. UN كما ينبغي أن تسعى الى ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات والالتزامات الدولية القائمة حاليا في ميدان التنمية.
    The Federal Republic of Yugoslavia cannot sidestep these measures, and it should not seek to postpone them. UN ولا يمكــــن لجمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحادية أن تتجاوز هذين الاجراءين، ولا ينبغي لها أن تسعى الى تأجيلهما.
    Lastly, the Secretariat should endeavour to provide technical and methodological support to representatives of Member States participating in the work of the Committee on Conferences. UN وقال إن على اﻷمانة العامة أن تسعى الى توفير الدعم الفني والمنهجي لممثلي الدول اﻷعضاء المشاركين في أعمال لجنة المؤتمرات.
    Political parties must embrace the principles of equal opportunity and democracy and endeavour to balance the number of male and female candidates. UN ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث.
    Political parties must embrace the principles of equal opportunity and democracy and endeavour to balance the number of male and female candidates. UN ويجب أن تحتضن اﻷحزاب السياسية مبادئ تساوي الفرص والديمقراطية وأن تسعى الى تحقيق التوازن في عدد المرشحين من الذكور واﻹناث.
    Governments themselves should endeavour to strengthen the judicial system, laws and institutions. UN ومن ثم ينبغي للحكومات نفسها أن تسعى الى تعزيز النظام القضائي والقوانين والمؤسسات.
    That difference of views extended even to the definition of verification, with some States seeking to distinguish between verification and compliance-monitoring. UN وقد امتد هذا الاختلاف في الرأي حتى الى تعريف التحقق، فبعض الدول تسعى الى التمييز بين التحقق ورصد الامتثال.
    Furthermore, the United Nations and other international bodies were seeking to cultivate international awareness of the need to combat corruption, and UNCITRAL should participate in that process. UN ويضاف الى ذلك أن اﻷمم المتحدة وهيئات دولية أخرى تسعى الى تنمية الوعي الدولي بضرورة مكافحة الفساد، وينبغي لﻷونسيترال أن تشارك في تلك العملية.
    Several Trade Points which sought to support their operations through the sale of trade-related information and software have had to downsize or cease operations because they could not generate the necessary revenues from their local market. UN واضطرت عدة نقاط تجارية كانت تسعى الى دعم عملياتها من خلال بيع المعلومات والبرامج الجاهزة المتصلة بالتجارة الى تقليص حجمها أو وقف عملياتها بسبب عجزها عن توليد الايرادات اللازمة من أسواقها المحلية.
    11. Integration of the concerns of rural women into development goals lies at the core of any strategy that seeks to improve the situation of rural women. UN ١١ - إن إدماج شواغل المرأة الريفية في أهداف التنمية يشكل جوهرا ﻷية استراتيجية تسعى الى تحسين حالة المرأة الريفية.
    Countries that achieve these levels earlier should strive to lower them further. UN كما ينبغي للبلدان التي تبلغ هذه المستويات قبل غيرها أن تسعى الى زيادة خفضها.
    It does not try to take on jobs it is not suited for; rather, it advises, it provokes, it stimulates and it helps. UN فهي لا تسعى الى أن تضطلع بمهام لا تلائمها؛ بل هي تقدم المشورة وتستنفر وتحفز وتساعد.
    Any attempt to redefine radically the conditions in which UNPROFOR's mandate is implemented and which could have implications for the security of its personnel may, therefore, lead the contributing States to exercise their sovereign right to terminate their contribution to the Force. UN وعليه فإن أي محاولة تسعى الى أن تعيد على نحو جذري تحديد الشروط التي تنفذ بها ولاية القوة ويمكن أن تترتب عليها آثار بالنسبة ﻷمن أفرادها يمكن أن تدفع الدول المساهمة بقوات الى ممارسة حقها السيادي بإنهاء مساهمتها في القوة.
    For a small State striving to keep pace with development, an unexpected upheaval, with all its economic and other consequences, can have far-reaching effects that are not immediately evident. UN وبالنسبة الى دولة صغيرة تسعى الى اللحاق بركب التنمية، يمكن أن تترتب على حدوث اضطراب غير متوقع، مع كل ما يحمل ذلك من عواقب اقتصادية وغيرها، نتائج بعيدة اﻷثر لا تتضح معالمها فورا.
    Pakistan has endeavoured to promote such an agreement. The Agency can play an important role in its realization. UN وما برحت باكستان تسعى الى عقد هذا الاتفاق الذي يمكن للوكالة أن تقوم بدور هام في تحقيقه.
    56. Like many other countries, Nepal was endeavouring to integrate its female population into the development process. UN ٥٦ - وذكر أن نيبال، شأنها في ذلك شأن عدد من البلدان اﻷخرى، تسعى الى دمج اﻹناث من سكانها، في العملية اﻹنمائية.
    To this end, Member States must pursue and take responsibility for restructuring the system. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإنه يجب على الدول اﻷعضاء أن تسعى الى إعادة تشكيل هيكل المنظومة وأن تضطلع بمسؤولية ذلك.
    UNOMSA is satisfied that IEC fully appreciates them, and is seeking to ameliorate matters. UN وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا على اقتناع بأن هذه اللجنة تقدرها تمام التقدير وأنها تسعى الى تحسين اﻷمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus